Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesaja 59


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA RICCIOTTI
1 Seht her, die Hand des Herrn ist nicht zu kurz,
um zu helfen, sein Ohr ist nicht schwerhörig,
sodass er nicht hört.
1 - Ecco che la mano del Signore non è accorciata, che non possa più salvare; non si è indurita la sua orecchia che non possa più sentire.
2 Nein, was zwischen euch und eurem Gott steht,
das sind eure Vergehen; eure Sünden verdecken sein Gesicht,
sodass er euch nicht hört.
2 Ma sono le vostre iniquità che hanno messo la divisione tra voi e il vostro Dio, e i vostri peccati l'hanno obbligato a nascondere a voi la sua faccia e a non esaudirvi.
3 Denn eure Hände sind mit Blut befleckt,
eure Finger mit Unrecht. Eure Lippen lügen,
eure Zunge flüstert (Worte voll) Bosheit.
3 Perchè le vostre mani sono imbrattate di sangue, e le vostre dita d'iniquità: le vostre labbra proferiscono menzogne, e la vostra lingua parla iniquamente.
4 Keiner bringt gerechte Klagen vor,
keiner hält ehrlich Gericht. Man stützt sich auf Nichtigkeiten
und stellt haltlose Behauptungen auf; man geht schwanger mit Unheil
und bringt Verderben zur Welt.
4 Non c'è chi faccia appello alla giustizia, non c'è nessuno che giudichi con verità; confidano in cose futili e parlano di cose vane, concepiscono misfatti e partoriscono iniquità.
5 Schlangeneier brüten sie aus
und weben Spinnengewebe. Wer von ihren Eiern isst, muss sterben;
zerdrückt man eines, kriecht eine Natter heraus.
5 Hanno schiuso una covata di aspidi e hanno tessute tele di ragno. Chi mangerà delle loro uova morirà, e se saranno poste a covare ne usciran fuori basilischi.
6 Die Fäden, die sie spinnen, taugen nicht zu Gewändern,
man kann sich nicht bekleiden mit dem, was sie erzeugen. Ihre Taten sind Taten des Unheils,
Gewalttat ist in ihren Händen.
6 Le loro tele non saranno per far panni, nè con quello che hanno fatto potranno coprirsi; le loro opere sono opere inutili, il lavoro e il prodotto della iniquità è nelle loro mani.
7 Sie laufen dem Bösen nach,
schnell sind sie dabei,
unschuldiges Blut zu vergießen. Ihre Gedanken sind Gedanken des Unheils,
Scherben und Verderben sind auf ihren Straßen.
7 I loro piedi corrono al male, e si affrettano a spargere il sangue innocente: i loro pensieri non sono niente di buono, guasto e rovina nelle loro strade.
8 Den Weg des Friedens kennen sie nicht,
auf ihren Spuren gibt es kein Recht. Sie gehen krumme Pfade;
keiner, der ihnen folgt, lernt den Frieden kennen.
8 La via della pace non la conoscono e giustizia non è nei loro passi; i loro sentieri sono per essi quelli dei raggiri, chiunque li calca non sa ciò che è la pace.
9 Darum bleibt das Recht von uns fern,
die Gerechtigkeit erreicht uns nicht. Wir hoffen auf Licht,
doch es bleibt finster; wir hoffen auf den Anbruch des Tages,
doch wir gehen im Dunkeln.
9 Per questo si è allontanato da noi il giudizio, e la giustizia non ci si accosta; abbiamo aspettato la luce, ed ecco oscurità; splendore, e abbiamo camminato nelle tenebre.
10 Wir tasten uns wie Blinde an der Wand entlang
und tappen dahin, als hätten wir keine Augen. Wir stolpern am Mittag, als wäre schon Dämmerung,
wir leben im Finstern wie die Toten.
10 Andiamo avanti come ciechi che tastano le pareti, brancicando come chi è senz'occhi; inciampiamo alla luce di mezzogiorno come se fosse oscuro, come i morti nei luoghi bui.
11 Wir brummen alle wie Bären
und gurren wie Tauben. Wir hoffen auf unser Recht, doch es kommt nicht,
und auf die Rettung, doch sie bleibt uns fern.
11 Manderemo urla come gli orsi, e sospiri come i gemiti delle colombe; abbiamo aspettato giustizia, e giustizia non ce n'è; salvezza, e la salvezza è rimasta lontana da noi.
12 Denn unsere Frevel gegen dich sind zahlreich,
unsere Sünden klagen uns an. Wir sind uns unserer Vergehen bewusst,
wir kennen unsere Schuld:
12 Perchè le nostre iniquità verso di te si sono moltiplicate, e i nostri peccati depongono contro di noi; perchè noi ci sentiamo colpevoli, riconosciamo i nostri torti,
13 Untreue und Verleugnung des Herrn,
Abkehr von unserem Gott. Wir reden von Gewalttat und Aufruhr,
wir haben Lügen im Herzen und sprechen sie aus.
13 d'aver peccato e mentito al Signore e d'esserci rivoltati non volendo più andare dietro al nostro Dio; d'aver proferito l'ingiuria e l'offesa; d'aver concepito in cuore e detto parole di menzogna.
14 So weicht das Recht zurück,
die Gerechtigkeit bleibt in der Ferne. Die Redlichkeit kommt auf dem Marktplatz zu Fall,
die Rechtschaffenheit findet nirgendwo Einlass.
14 E il giudizio si è ritirato indietro e la giustizia si è fermata lontano, perchè la verità stramazzò al suolo sulla piazza, e l'equità non è potuta entrare,
15 Jede Redlichkeit wird vermisst,
wer das Böse meidet, wird ausgeraubt. Das hat der Herr gesehen
und ihm missfiel, dass es kein Recht mehr gab.
15 e la verità è misconosciuta, e chi si tiene lontano dal male è esposto ad esser preda. E il Signore ha veduto e gli ha contristato gli occhi il non esservi più giustizia.
16 Er sah, dass keiner sich regte,
und war entsetzt, dass niemand einschritt. Da half ihm sein eigener Arm,
seine eigene Gerechtigkeit war seine Stütze.
16 E vide che non c'era alcun uomo e stupì che nessuno accorresse: allora il suo braccio gli venne in aiuto e la sua giustizia fu quella che lo sostenne.
17 Er legte die Gerechtigkeit an wie einen Panzer
und setzte den Helm der Hilfe auf. Er machte die Rache zu seinem Gewand
und umhüllte sich mit leidenschaftlichem Eifer wie mit einem Mantel.
17 Si è vestito della giustizia come d'una corazza e s'è posto in capo l'elmo della salvezza; ha indossato le vesti della vendetta, e dello zelo come d'un manto si è ricoperto.
18 Wie es die Taten verdienen, so übt er Vergeltung;
er zürnt seinen Gegnern und vergilt seinen Feinden;
bis hin zu den Inseln übt er Vergeltung.
18 Come per far vendetta, come per fare retribuzione invocata dallo sdegno sui suoi nemici, e rendere ai suoi avversari il guiderdone, e alle isole il contraccambio.
19 Dann fürchtet man im Westen den Namen des Herrn
und im Osten seine Herrlichkeit.Ja, er kommt wie ein reißender Strom,
den der Sturm des Herrn vor sich hertreibt.
19 E quei d'occidente temeranno il nome del Signore; e quelli ove nasce il sole, la sua gloria, quando verrà come fiumana impetuosa, sospinta dallo spirito del Signore,
20 Doch für Zion kommt er als Erlöser
und für alle in Jakob, die umkehren von ihrer Sünde -
Spruch des Herrn.
20 e sarà venuto il Redentore per Sion, e per quei di Giacobbe che si convertono dall'iniquità, dice il Signore.
21 Das ist der Bund, den ich mit ihnen schließe, spricht der Herr: Mein Geist, der auf dir ruht, soll nicht von dir weichen und meine Worte, die ich dir in den Mund gelegt habe, sollen immer in deinem Mund bleiben und im Mund deiner Kinder und im Mund deiner Enkel, jetzt und in Ewigkeit - spricht der Herr.21 E questo è il mio patto con essi, dice il Signore: «Il mio spirito che è in te, e le mie parole che ho poste nella tua bocca non si dipartiranno dalla tua bocca, nè dalla bocca dei tuoi figli e dalla bocca dei figli dei tuoi figli, dice il Signore, da ora e fino in eterno».