Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Jesaja 57


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 Der Gerechte kommt um,
doch niemand nimmt es sich zu Herzen. Die Frommen werden dahingerafft,
doch es kümmert sich niemand darum. Weil das Unrecht herrscht,
wird der Gerechte dahingerafft.
1 Lo giusto perisce, e non è chi pensi nel suo cuore; e li uomini della misericordia sono ricolti, però che non è chi c' intenda; e lo giusto perisce, (cioè Cristo, lo quale morì per noi, e non è chi ne pensi nel suo cuore, e li uomini della misericordia, cioè li apostoli, li quali furono mandati a noi, per la misericordia, a predicare e a narrare la fede di Cristo).
2 Aber er gelangt zum Frieden;
und wer seinen Weg geradeaus ging,
ruht aus auf seinem Lager.
2 Venga la pace; e riposisi nel suo letto, il quale andò e fu uomo di dirittura. (Per la pace s'intende Cristo, il quale fu tutto pacifico e diritto).
3 Ihr aber, ihr Söhne der Zauberin, kommt herbei,
ihr Kinder eines Ehebrechers und einer Dirne!
3 Ma voi venite qua, figliuoli della indovinatrice, che siete seme dello adultero e della fornicazione; (e ditemi:)
4 Über wen macht ihr euch lustig,
gegen wen reißt ihr das Maul auf,
wem streckt ihr die Zunge heraus? Ihr seid doch selbst Kinder des Frevels,
eine Lügenbrut.
4 Sopra cui avete fatto schernimento, e sopra cui si ampiaste la bocca e metteste fuori la lingua? or non siete voi figliuoli dello scellerato, e (siete) seme bugiardo?
5 Ihr geratet in Gier unter den Eichen,
unter jedem üppigen Baum. Ihr schlachtet Kinder in den Schluchten
und in den Klüften der Felsen.
5 Li quali avete la vostra consolazione nelli iddii, e offerite li vostri piccolini figliuoli sotto ad ogni arboro fronduto, (nelli fossatelli e) sotto le grandi pietre, soprastandovi nella parte del torrente?
6 Zwischen den glatten Wänden der Schlucht erfüllt sich dein Schicksal,
doch gerade sie werden dir zum Verhängnis; auch für sie hast du Trankopfer ausgegossen und Speiseopfer dargebracht.
Und das soll ich ruhig mit ansehen?
6 La tua parte si è nelli nuvoli, e questa è la tua natura; e a coloro (desti e) spargesti lo sacrificio, e offeristi l'offerta. Or (non averò io indignazione sopra tutte queste cose?
7 Auf hoch aufragenden Bergen
hast du dein Lager aufgeschlagen. Auch dorthin stiegst du hinauf,
um Schlachtopfer darzubringen.
7 Tu ponesti lo tuo letto sopra ogni grande e alto monte, e quivi salisti acciò che tu offerissi ivi le tue ostie.
8 Hinter Türen und Pfosten
hast du dein Erinnerungszeichen angebracht. Du hast dich von mir freigemacht und bist hinaufgestiegen
und hast dir dort ein breites Lager zurechtgemacht. Dann kauftest du dir Leute, deren Beilager du liebtest;
du hast ihre Kraft bestaunt.
8 E dopo l'uscio, di dietro ponesti lo tuo memoriale; però che ti scopristi a lato a me, e ricevesti l'adultero; allargasti lo tuo letto, e facesti con loro lo patto, e amasti lo loro letto colla mano aperta.
9 Für den Moloch hast du dein Öl verschwendet
und deine Salben aufgehäuft. Du hast deine Boten in die Ferne geschickt,
bis tief hinab in die Unterwelt.
9 E adornasti te d' unguento regale, e moltiplicasti li tuoi lisciamenti (e li tuoi ornamenti varii). Mandasti li tuoi messaggi alla lunga (cioè a offerire), e seiti adumiliata (cioè messa a ogni miseria) insino alle estreme cose.
10 Auf dem langen Weg bist du müde geworden,
aber du hast nie gesagt: Es ist umsonst!Immer wieder hast du neue Kraft gefunden,
darum bist du nicht schwach geworden.
10 Tu ti faticasti nella moltitudine della tua via, e non dicesti: io poserò; tu trovasti la vita alla tua mano, e però non pregasti.
11 Wen hast du denn so sehr gescheut und gefürchtet,
dass du mich betrogen hast? An mich hast du nicht gedacht,
um mich hast du dich nicht gekümmert. Nicht wahr, weil ich schwieg und mich verbarg,
hast du mich nicht gefürchtet?
11 E tu, (misera) sollecita, per chi temesti, però. che hai mentito, e non ti ricordasti di me, e non pensasti nel tuo cuore? Chè io son stato tacito, e quasi non vedente, e hai tu dimenticato me.
12 Ich will verraten, wie es um deine Gerechtigkeit und um dein Tun bestellt ist:
Sie werden dir nichts mehr nützen.
12 Io annunzierò la tua giustizia, e le tue opere non faranno prode a te.
13 Wenn du um Hilfe schreist,
dann sollen doch deine vielen Götzen dich retten; aber sie alle trägt der Wind davon,
ein Hauch bläst sie weg. Doch wer mir vertraut,
wird das Land zum Erbe bekommen
und meinen heiligen Berg besitzen.
13 Conciosia cosa che tu abbi gridato, allora vogli che li tuoi raccolti lìberino te; e tutti quelli (torrà e) porterà via lo vento; ma coloro, i quali hanno fidanza di me, erediteranno [la terra], e possederanno lo mio santo monte.
14 Bahnt eine Straße, ebnet den Weg,
entfernt die Hindernisse auf dem Weg meines Volkes!
14 E io dirò fateli la via e dateli l'andare, partitevi del sentiere e togliete via l' offensione della via del populo mio.
15 Denn so spricht der Hohe und Erhabene,
der ewig Thronende, dessen Name «Der Heilige» ist: Als Heiliger wohne ich in der Höhe,
aber ich bin auch bei den Zerschlagenen und Bedrückten, um den Geist der Bedrückten wieder aufleben zu lassen
und das Herz der Zerschlagenen neu zu beleben.
15 Però che questo dice lo Signore alto e grande, il quale abita la eternitade; il suo santo nome istà in alto, e abita nel santo luogo, e con umile e contrito spirito, acciò ch' egli dia vita allo spirito ... de' contriti.
16 Denn ich klage nicht für immer an,
noch will ich für immer zürnen. Sonst müsste ihr Geist vor mir vergehen
und ihr Atem, den ich erschuf.
16 Però ch' io non combatterò in sempiterno, e non mi adirerò insino alla fine; però che lo spirito uscirà fuori dalla mia faccia, e io farò li fiati.
17 Kurze Zeit zürnte ich wegen der Sünde (des Volkes),
ich schlug es und verbarg mich voll Zorn. Treulos ging es seine eigenen Wege.
17 E io mi sono adirato per la malvagitade della sua avarizia, e percossilo; e io nascosi a te la mia faccia, e sono indegnato (fortemente); e lo svagato andò pure per la via del suo cuore.
18 Ich sah, welchen Weg es ging. Aber ich will es heilen und führen und wiederum trösten,
18 Io vidi le sue vie, e lo sanai e rimenai, e rendiedi le sue consolazioni a lui e alli suoi dolenti.
19 seinen Trauernden schaffe ich Lob auf den Lippen. Friede, Friede den Fernen und den Nahen, spricht der Herr,
ich werde sie heilen.
19 Io creai la pace, frutto delle labbra; e diedi pace a colui il quale è dalla lunga, e a colui che è appresso, così disse Iddio, e diedigli sanitade.
20 Aber die Ruchlosen sind wie das aufgewühlte Meer,
das nie zur Ruhe kommen kann
und dessen Wasser Schmutz aufwühlt und Schlamm.
20 Ma li malvagi sono sì come è il mare tempestoso, il quale non si puote posare; e la sua onda rendendo venne in conculcazione e pianto.
21 Die Ruchlosen finden keinen Frieden,
spricht mein Gott.
21 E lo dice lo Signore Iddio, che niuno malvagio (spietato) mai puote avere pace.