Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Jesaja 57


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Der Gerechte kommt um,
doch niemand nimmt es sich zu Herzen. Die Frommen werden dahingerafft,
doch es kümmert sich niemand darum. Weil das Unrecht herrscht,
wird der Gerechte dahingerafft.
1 Az igaz elvész, és nincs senki, aki ezt szívére venné; a jámbor emberek elpusztulnak, miközben nincs, aki figyelne erre; mert a gonoszság miatt pusztul el az igaz.
2 Aber er gelangt zum Frieden;
und wer seinen Weg geradeaus ging,
ruht aus auf seinem Lager.
2 Eljut a békességre, megpihen nyugvóhelyén, aki az egyenes úton jár.
3 Ihr aber, ihr Söhne der Zauberin, kommt herbei,
ihr Kinder eines Ehebrechers und einer Dirne!
3 Ti pedig lépjetek ide, boszorkányfiak, házasságtörő és parázna fajzat!
4 Über wen macht ihr euch lustig,
gegen wen reißt ihr das Maul auf,
wem streckt ihr die Zunge heraus? Ihr seid doch selbst Kinder des Frevels,
eine Lügenbrut.
4 Kin mulattok? Kire tátjátok szátokat, öltitek ki nyelveteket? Vajon nem ti vagytok a bűn gyermekei, a hazugság fajzata?
5 Ihr geratet in Gier unter den Eichen,
unter jedem üppigen Baum. Ihr schlachtet Kinder in den Schluchten
und in den Klüften der Felsen.
5 Akik vágytól égtek a tölgyfáknál, minden zöldellő fa alatt; akik feláldozzátok a gyermekeket a patakvölgyekben, a sziklahasadékok alatt.
6 Zwischen den glatten Wänden der Schlucht erfüllt sich dein Schicksal,
doch gerade sie werden dir zum Verhängnis; auch für sie hast du Trankopfer ausgegossen und Speiseopfer dargebracht.
Und das soll ich ruhig mit ansehen?
6 A patakvölgy sima köveiben van részed, ezek, ezek a te osztályrészed! Nekik öntöttél italáldozatot, és mutattál be ételáldozatot is. Vajon ezekbe én belenyugodjam?
7 Auf hoch aufragenden Bergen
hast du dein Lager aufgeschlagen. Auch dorthin stiegst du hinauf,
um Schlachtopfer darzubringen.
7 Magasba emelkedő hegyen helyezted el fekvőhelyedet, oda is felmentél áldozatot bemutatni.
8 Hinter Türen und Pfosten
hast du dein Erinnerungszeichen angebracht. Du hast dich von mir freigemacht und bist hinaufgestiegen
und hast dir dort ein breites Lager zurechtgemacht. Dann kauftest du dir Leute, deren Beilager du liebtest;
du hast ihre Kraft bestaunt.
8 Az ajtó és az ajtófélfa mögött helyezted el emlékjeledet. Bizony, tőlem távol fölemelted a takarót, felmentél, kiszélesítetted fekvőhelyedet, és szövetkeztél velük; szeretted fekvőhelyüket, meztelenségüket láttad.
9 Für den Moloch hast du dein Öl verschwendet
und deine Salben aufgehäuft. Du hast deine Boten in die Ferne geschickt,
bis tief hinab in die Unterwelt.
9 Olajjal mentél a királyhoz, és bőven használtad kenőcseidet. Messzire küldted követeidet, és leszálltál egészen az alvilágig.
10 Auf dem langen Weg bist du müde geworden,
aber du hast nie gesagt: Es ist umsonst!Immer wieder hast du neue Kraft gefunden,
darum bist du nicht schwach geworden.
10 Sok utadon elfáradtál, de nem mondtad: »Hiábavaló!« Erődet újra visszanyerted, ezért nem gyengültél el.
11 Wen hast du denn so sehr gescheut und gefürchtet,
dass du mich betrogen hast? An mich hast du nicht gedacht,
um mich hast du dich nicht gekümmert. Nicht wahr, weil ich schwieg und mich verbarg,
hast du mich nicht gefürchtet?
11 Kitől rettegtél és féltél, hogy hűtlen lettél, nem emlékeztél meg rólam, és nem gondoltál rám szívedben? Talán mivel hallgatok már régóta, azért nem félsz engem?
12 Ich will verraten, wie es um deine Gerechtigkeit und um dein Tun bestellt ist:
Sie werden dir nichts mehr nützen.
12 Én adom tudtul igazságodat, és azt, hogy tetteid nem használnak neked.
13 Wenn du um Hilfe schreist,
dann sollen doch deine vielen Götzen dich retten; aber sie alle trägt der Wind davon,
ein Hauch bläst sie weg. Doch wer mir vertraut,
wird das Land zum Erbe bekommen
und meinen heiligen Berg besitzen.
13 Amikor kiáltasz, mentsenek meg téged bálványgyűjteményeid! De mindnyájukat elviszi a szél, elragadja a fuvallat. Aki azonban bennem keres menedéket, örökli a földet, és birtokba veszi szent hegyemet.
14 Bahnt eine Straße, ebnet den Weg,
entfernt die Hindernisse auf dem Weg meines Volkes!
14 Ezt mondják: »Töltsétek fel, töltsétek fel, egyengessétek az utat, vegyétek el a buktatót népem útjából!«
15 Denn so spricht der Hohe und Erhabene,
der ewig Thronende, dessen Name «Der Heilige» ist: Als Heiliger wohne ich in der Höhe,
aber ich bin auch bei den Zerschlagenen und Bedrückten, um den Geist der Bedrückten wieder aufleben zu lassen
und das Herz der Zerschlagenen neu zu beleben.
15 Mert így szól a Fölséges és Magasztos, aki az örökkévalóságban lakik, és akinek Szent a neve: »Magasságban és szentségben lakom, de a megtört és alázatos lelkűvel is ott vagyok, hogy életet adjak az alázatosak lelkének, és éltessem a megtörtek szívét.
16 Denn ich klage nicht für immer an,
noch will ich für immer zürnen. Sonst müsste ihr Geist vor mir vergehen
und ihr Atem, den ich erschuf.
16 Mert nem perlekedem örökké, és nem haragszom mindvégig; mert elalélna színem előtt a lélek, a lehelet, melyet én alkottam.
17 Kurze Zeit zürnte ich wegen der Sünde (des Volkes),
ich schlug es und verbarg mich voll Zorn. Treulos ging es seine eigenen Wege.
17 Kapzsiságának bűne miatt haragudtam meg, megvertem őt, és elrejtőztem haragomban, ő pedig hűtlen szívvel ment a maga útján.
18 Ich sah, welchen Weg es ging. Aber ich will es heilen und führen und wiederum trösten,
18 Útjait láttam, de meggyógyítom őt; vezetem őt, és vigasztalással fizetek neki és gyászolóinak.
19 seinen Trauernden schaffe ich Lob auf den Lippen. Friede, Friede den Fernen und den Nahen, spricht der Herr,
ich werde sie heilen.
19 Megteremtem a hála gyümölcsét az ajkakon; békességet, békességet a távol és közel levőnek – mondja az Úr –, és meggyógyítom őt.«
20 Aber die Ruchlosen sind wie das aufgewühlte Meer,
das nie zur Ruhe kommen kann
und dessen Wasser Schmutz aufwühlt und Schlamm.
20 De az istentelenek olyanok, mint a háborgó tenger, mely nem tud megnyugodni, vize sarat és iszapot vet fel.
21 Die Ruchlosen finden keinen Frieden,
spricht mein Gott.
21 Nincs békességük az istenteleneknek – mondja az én Istenem.