Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 48


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Hört her, ihr vom Haus Jakob,
die ihr den Namen Israels tragt
und Judas Nachkommen seid, die ihr beim Namen des Herrn schwört
und euch bekennt zu Israels Gott,
aber nicht offen und ehrlich.
1 Listen to this, House of Jacob, you who are cal ed by the name of Israel and issued from the waters ofJudah, who swear by the name of Yahweh and invoke the God of Israel, though not in good faith or uprightness;
2 Sie nennen sich nach der Heiligen Stadt
und verlassen sich auf Israels Gott,
der «Herr der Heere» genannt wird.
2 for they cal themselves after the holy city and rely on the God of Israel, Yahweh Sabaoth is his name.
3 Was früher war, hatte ich schon längst im Voraus verkündet,
es kam aus meinem Mund, ich ließ es hören;
plötzlich habe ich gehandelt und es traf ein.
3 Things now past I revealed long ago, they issued from my mouth, I proclaimed them; suddenly I actedand they happened.
4 Weil ich wusste, dass du halsstarrig bist,
dass dein Nacken eiserne Sehnen hat
und deine Stirn aus Bronze ist,
4 For I knew you to be obstinate, your neck an iron sinew and your forehead bronze.
5 hatte ich es dir schon längst im Voraus verkündet;
ich ließ es dich hören, bevor es geschah, damit du nicht sagst: Mein Götterbild hat das vollbracht,
mein geschnitztes und gegossenes Bild hat es befohlen.
5 As I told you about it long before, before it happened I revealed it to you, so that you could not say, 'Mystatue did it, my idol, my metal image, ordained this.'
6 Du hast es gehört. Betrachte nun alles!
Willst du es nicht andern verkünden? Von jetzt an lasse ich dich etwas Neues hören,
etwas Verborgenes, von dem du nichts weißt.
6 You have heard and seen all this, why won't you admit it? Now I am going to reveal new things to you,secrets that you do not know;
7 Eben erst kam es zustande,
nicht schon vor langer Zeit. Zuvor hast du nichts erfahren davon,
damit du nicht sagst:
Das habe ich längst schon gewusst.
7 they have just been created, not long ago, and until today you have heard nothing about them, so thatyou cannot say, 'Yes, I knew about this.'
8 Du hast davon nichts gehört und gewusst,
dein Ohr war bisher nicht offen. Denn ich wusste, dass du treulos sein wirst,
man nennt dich «abtrünnig vom Mutterleib an».
8 No, you have not heard, you have not known, for a long time your ear has not been attentive, for I knewhow treacherous you were; you have been called a rebel since the womb.
9 Doch um meines Namens willen
halte ich meinen Zorn lange zurück, um meiner Ehre willen bezähme ich mich,
um dich nicht vernichten zu müssen.
9 For the sake of my name I shall defer my anger, for the sake of my honour I shall be patient with you,rather than destroy you.
10 Ich habe dich geläutert, doch nicht wie Silber:
Im Schmelzofen des Elends prüfte ich dich.
10 Look, I have purchased you, but not for silver, I have chosen you out of the cauldron of affliction.
11 Nur um meinetwillen handle ich jetzt,
denn sonst würde mein Name entweiht;
ich überlasse die Ehre, die mir gebührt, keinem andern.
11 For my sake and my sake only shal I act, for why should my name be profaned? I wil not yield myglory to another.
12 Jakob, höre auf mich,
höre mich, Israel, den ich berief:
Ich bin es, ich, der Erste und auch der Letzte.
12 Listen to me, Jacob, Israel whom I have cal ed: I, and none else, am the first, I am also the last.
13 Meine Hand hat die Fundamente der Erde gelegt,
meine Rechte hat den Himmel ausgespannt;
ich rief ihnen zu und schon standen sie alle da.
13 My hand laid the foundations of earth and my right hand spread out the heavens. I summon them andthey al present themselves together.
14 Versammelt euch alle und hört -
wer von den Göttern hat so etwas jemals verkündet? -:Der, den der Herr liebt, wird meinen Willen an Babel vollstrecken
und sein Arm wird es an den Chaldäern bewirken.
14 Assemble, al of you, and listen; which of them has revealed this? Yahweh loves him; he will do hispleasure on Babylon and the race of the Chaldaeans;
15 Ich habe gesprochen und ich habe ihn auch berufen,
ich habe ihn kommen lassen
und er wird seinen Weg erfolgreich beenden.
15 I, I have spoken, yes, I have summoned him, I have brought him, and he will succeed.
16 Kommt her zu mir und hört, was ich sage:
Ich habe von Anfang an nicht im Verborgenen geredet;
seit das alles geschieht, bin ich dabei. [Und jetzt hat Gott, der Herr, mich und seinen Geist gesandt.]
16 Come near and listen to this: from the first, I never spoke obscurely; when it happened, I was there,and now Lord Yahweh has sent me with his spirit.
17 So spricht der Herr, dein Erlöser,
der Heilige Israels: Ich bin der Herr, dein Gott,
der dich lehrt, was Nutzen bringt, und der dich auf den Weg führt,
den du gehen sollst.
17 Thus says Yahweh, your redeemer, the Holy One of Israel: I am Yahweh your God and teach you foryour own good, I lead you in the way you ought to go.
18 Hättest du doch auf meine Gebote geachtet!
Dein Glück wäre wie ein Strom
und dein Heil wie die Wogen des Meeres.
18 If only you had listened to my commandments! Your prosperity would have been like a river and yoursaving justice like the waves of the sea.
19 Deine Nachkommen wären (zahlreich) wie der Sand
und deine leiblichen Kinder wie seine Körner. Ihr Name wäre in meinen Augen nicht getilgt und gelöscht.
19 Your descendants would have been numbered like the sand, your offspring as many as its grains.Their name would never be cancel ed or blotted out from my presence.
20 Heraus aus Babel, flieht aus Chaldäa!
Verkündet es jauchzend, damit man es hört. Ruft es hinaus bis ans Ende der Erde!
Ruft: Der Herr hat seinen Knecht Jakob ausgelöst.
20 Come out from Babylon! Flee from the Chaldaeans! Declare this with cries of joy, proclaim it, carry itto the remotest parts of earth, say, 'Yahweh has redeemed his servant Jacob.'
21 Sie litten keinen Durst, als er sie durch die Wüste führte;
Wasser ließ er für sie aus dem Felsen sprudeln,
er spaltete den Felsen und es strömte das Wasser.
21 Those he led through the arid country never went thirsty; he made water flow for them from the rock,he split the rock and out streamed the water.
22 [Die Ruchlosen finden keinen Frieden, spricht der Herr.]22 There is no peace, says Yahweh, for the wicked.