SCRUTATIO

Dienstag, 7 Juli 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Jesaja 35


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELRevised Standard Version Catholic Edition
1 Die Wüste und das trockene Land sollen sich freuen,
die Steppe soll jubeln und blühen.
1 The wilderness and the dry land shall be glad, the desert shall rejoice and blossom; like the crocus
2 Sie soll prächtig blühen wie eine Lilie,
jubeln soll sie, jubeln und jauchzen. Die Herrlichkeit des Libanon wird ihr geschenkt,
die Pracht des Karmel und der Ebene Scharon. Man wird die Herrlichkeit des Herrn sehen,
die Pracht unseres Gottes.
2 it shall blossom abundantly, and rejoice with joy and singing. The glory of Lebanon shall be given to it, the majesty of Carmel and Sharon. They shall see the glory of the LORD, the majesty of our God.
3 Macht die erschlafften Hände wieder stark
und die wankenden Knie wieder fest!
3 Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.
4 Sagt den Verzagten:
Habt Mut, fürchtet euch nicht! Seht, hier ist euer Gott!
Die Rache Gottes wird kommen und seine Vergeltung;
er selbst wird kommen und euch erretten.
4 Say to those who are of a fearful heart, "Be strong, fear not! Behold, your God will come with vengeance, with the recompense of God. He will come and save you."
5 Dann werden die Augen der Blinden geöffnet,
auch die Ohren der Tauben sind wieder offen.
5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf unstopped;
6 Dann springt der Lahme wie ein Hirsch,
die Zunge des Stummen jauchzt auf. In der Wüste brechen Quellen hervor
und Bäche fließen in der Steppe.
6 then shall the lame man leap like a hart, and the tongue of the dumb sing for joy. For waters shall break forth in the wilderness, and streams in the desert;
7 Der glühende Sand wird zum Teich
und das durstige Land zu sprudelnden Quellen. An dem Ort, wo jetzt die Schakale sich lagern,
gibt es dann Gras, Schilfrohr und Binsen.
7 the burning sand shall become a pool, and the thirsty ground springs of water; the haunt of jackals shall become a swamp, the grass shall become reeds and rushes.
8 Eine Straße wird es dort geben;
man nennt sie den Heiligen Weg. Kein Unreiner darf ihn betreten.
Er gehört dem, der auf ihm geht.
Unerfahrene gehen nicht mehr in die Irre.
8 And a highway shall be there, and it shall be called the Holy Way; the unclean shall not pass over it, and fools shall not err therein.
9 Es wird keinen Löwen dort geben,
kein Raubtier betritt diesen Weg, keines von ihnen ist hier zu finden.
Dort gehen nur die Erlösten.
9 No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
10 Die vom Herrn Befreiten kehren zurück
und kommen voll Jubel nach Zion. Ewige Freude ruht auf ihren Häuptern.
Wonne und Freude stellen sich ein,
Kummer und Seufzen entfliehen.
10 And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with singing; everlasting joy shall be upon their heads; they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.