Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 35


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELKING JAMES BIBLE
1 Die Wüste und das trockene Land sollen sich freuen,
die Steppe soll jubeln und blühen.
1 The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.
2 Sie soll prächtig blühen wie eine Lilie,
jubeln soll sie, jubeln und jauchzen. Die Herrlichkeit des Libanon wird ihr geschenkt,
die Pracht des Karmel und der Ebene Scharon. Man wird die Herrlichkeit des Herrn sehen,
die Pracht unseres Gottes.
2 It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.
3 Macht die erschlafften Hände wieder stark
und die wankenden Knie wieder fest!
3 Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
4 Sagt den Verzagten:
Habt Mut, fürchtet euch nicht! Seht, hier ist euer Gott!
Die Rache Gottes wird kommen und seine Vergeltung;
er selbst wird kommen und euch erretten.
4 Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.
5 Dann werden die Augen der Blinden geöffnet,
auch die Ohren der Tauben sind wieder offen.
5 Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.
6 Dann springt der Lahme wie ein Hirsch,
die Zunge des Stummen jauchzt auf. In der Wüste brechen Quellen hervor
und Bäche fließen in der Steppe.
6 Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.
7 Der glühende Sand wird zum Teich
und das durstige Land zu sprudelnden Quellen. An dem Ort, wo jetzt die Schakale sich lagern,
gibt es dann Gras, Schilfrohr und Binsen.
7 And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.
8 Eine Straße wird es dort geben;
man nennt sie den Heiligen Weg. Kein Unreiner darf ihn betreten.
Er gehört dem, der auf ihm geht.
Unerfahrene gehen nicht mehr in die Irre.
8 And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
9 Es wird keinen Löwen dort geben,
kein Raubtier betritt diesen Weg, keines von ihnen ist hier zu finden.
Dort gehen nur die Erlösten.
9 No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
10 Die vom Herrn Befreiten kehren zurück
und kommen voll Jubel nach Zion. Ewige Freude ruht auf ihren Häuptern.
Wonne und Freude stellen sich ein,
Kummer und Seufzen entfliehen.
10 And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.