Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 26


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 An jenem Tag singt man in Juda dieses Lied: Wir haben eine befestigte Stadt,
zu unserem Schutz baute der Herr Mauern und Wälle.
1 On that day they will sing this song in the land of Judah: "A strong city have we; he sets up walls and ramparts to protect us.
2 Öffnet die Tore,
damit ein gerechtes Volk durch sie einzieht,
ein Volk, das dem Herrn die Treue bewahrt.
2 Open up the gates to let in a nation that is just, one that keeps faith.
3 Sein Sinn ist fest;
du schenkst ihm Ruhe und Frieden;
denn es verlässt sich auf dich.
3 A nation of firm purpose you keep in peace; in peace, for its trust in you."
4 Verlasst euch stets auf den Herrn;
denn der Herr ist ein ewiger Fels.
4 Trust in the LORD forever! For the LORD is an eternal Rock.
5 Er hat die Bewohner des hohen Berges hinabgestürzt,
die hoch aufragende Stadt; er hat sie zu Boden geworfen,
in den Staub hat er sie gestoßen.
5 He humbles those in high places, and the lofty city he brings down; He tumbles it to the ground, levels it with the dust.
6 Sie wird zermalmt von den Füßen der Armen,
unter den Tritten der Schwachen.
6 It is trampled underfoot by the needy, by the footsteps of the poor.
7 Der Weg des Gerechten ist gerade,
du ebnest dem Gerechten die Bahn.
7 The way of the just is smooth; the path of the just you make level.
8 Herr, auf das Kommen deines Gerichts
vertrauen wir. Deinen Namen anzurufen und an dich zu denken
ist unser Verlangen.
8 Yes, for your way and your judgments, O LORD, we look to you; Your name and your title are the desire of our souls.
9 Meine Seele sehnt sich nach dir in der Nacht,
auch mein Geist ist voll Sehnsucht nach dir. Denn dein Gericht ist ein Licht für die Welt,
die Bewohner der Erde lernen deine Gerechtigkeit kennen.
9 My soul yearns for you in the night, yes, my spirit within me keeps vigil for you; When your judgment dawns upon the earth, the world's inhabitants learn justice.
10 Aber der Frevler lernt nie, was gerecht ist,
auch wenn du ihm Gnade erweist. Selbst im Land der Gerechtigkeit tut er noch Unrecht,
doch er wird den erhabenen Glanz des Herrn nicht erblicken.
10 The wicked man, spared, does not learn justice; in an upright land he acts perversely, and sees not the majesty of the LORD.
11 Herr, deine Hand ist erhoben,
doch deine Gegner sehen es nicht; aber sie werden es sehen
und sie werden beschämt sein von deiner leidenschaftlichen Liebe zu deinem Volk;
ja, Feuer wird sie verzehren.
11 O LORD, your hand is uplifted, but they behold it not; Let them be shamed when they see your zeal for your people: let the fire prepared for your enemies consume them.
12 Herr, du wirst uns Frieden schenken;
denn auch alles, was wir bisher erreichten, hast du für uns getan.
12 O LORD, you mete out peace to us, for it is you who have accomplished all we have done.
13 Herr, unser Gott, es beherrschten uns andere Herren als du,
doch nur deinen Namen werden wir rühmen.
13 O LORD, our God, other lords than you have ruled us; it is from you only that we can call upon your name.
14 Die Toten werden nicht leben,
die Verstorbenen stehen nie wieder auf; denn du hast sie bestraft und vernichtet,
jede Erinnerung an sie hast du getilgt.
14 Dead they are, they have no life, shades that cannot rise; For you have punished and destroyed them, and wiped out all memory of them.
15 Du hast dein Volk vermehrt, o Herr,
du hast es vermehrt; du hast deine Herrlichkeit erwiesen,
auf allen Seiten hast du die Grenzen des Landes erweitert.
15 You have increased the nation, O LORD, increased the nation to your own glory, and extended far all the borders of the land.
16 Herr, in der Not suchten wir dich;
wir schrien in unserer Qual, als du uns straftest.
16 O LORD, oppressed by your punishment, we cried out in anguish under your chastising.
17 Wie eine schwangere Frau,
die nahe daran ist, ihr Kind zu gebären, die sich in ihren Wehen windet und schreit,
so waren wir, Herr, in deinen Augen.
17 As a woman about to give birth writhes and cries out in her pains, so were we in your presence, O LORD.
18 Wir waren schwanger und lagen in Wehen;
doch als wir gebaren, war es ein Wind. Wir brachten dem Land keine Rettung,
kein Erdenbewohner wurde geboren.
18 We conceived and writhed in pain, giving birth to wind; Salvation we have not achieved for the earth, the inhabitants of the world cannot bring it forth.
19 Deine Toten werden leben,
die Leichen stehen wieder auf;
wer in der Erde liegt, wird erwachen und jubeln. Denn der Tau, den du sendest,
ist ein Tau des Lichts;
die Erde gibt die Toten heraus.
19 But your dead shall live, their corpses shall rise; awake and sing, you who lie in the dust. For your dew is a dew of light, and the land of shades gives birth.
20 Auf, mein Volk, geh in deine Kammern
und verschließ die Tür hinter dir! Verbirg dich für kurze Zeit,
bis der Zorn vergangen ist.
20 Go, my people, enter your chambers, and close your doors behind you; Hide yourselves for a brief moment, until the wrath is past.
21 Denn der Herr verlässt den Ort, wo er ist,
um die Erdenbewohner für ihre Schuld zu bestrafen. Dann deckt die Erde das Blut, das sie trank, wieder auf
und verbirgt die Ermordeten nicht mehr in sich.
21 See, the LORD goes forth from his place, to punish the wickedness of the earth's inhabitants; The earth will reveal the blood upon her, and no longer conceal her slain.