Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Jesaja 25


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA MARTINI
1 Herr, du bist mein Gott,
ich will dich rühmen und deinen Namen preisen. Denn du hast wunderbare Pläne verwirklicht,
von fern her zuverlässig und sicher.
1 Signore, tu se il mio Dio; te io esalterò, benedirò il nome tuo, perchè hai eseguite cose ammirande, consigli antichi fedeli: cosi è.
2 Du hast die Stadt zu einem Steinhaufen gemacht,
die starke Burg zu einem Trümmerfeld,die Paläste der Fremden zu einem verwüsteten Ort,
den man in Ewigkeit nicht mehr aufbaut.
2 Perchè in un sepolcro hai ridotta la città, la città potente, la casa d'uomini stranieri in una massa di rottami, onde non sia più città, e non sia rifabbricata in sempiterno.
3 Darum ehren dich mächtige Völker;
vor dir fürchten sich die Städte der gewalttätigen Nationen.
3 Per questo darà lode a te il popol forte, la città di genti robuste ti temerà.
4 Du bist die Zuflucht der Schwachen,
die Zuflucht der Armen in ihrer Not; du bietest ihnen ein Obdach bei Regen und Sturm
und Schatten bei glühender Hitze. Denn der Sturm der Gewaltigen ist wie ein Regenguss im Winter,
wie die Hitze im trockenen Land.
4 Perchè tu sei stato fortezza al povero, fortezza al mendico nella sua tribolazione: speranza nella procella, suo riparo dall'ardore del giorno; perocché l'impeto dei potenti è qual turbine, che fa traballare una muraglia.
5 Du bringst den Lärm der Fremden zum Schweigen,
wie ein Wolkenschatten die Hitze mildert,
das Lied der Gewaltigen lässt du verstummen.
5 Abbatterai tu l'arroganza degli stranieri, come il violento ardore (abbatte) nella sete; e quasi con vampa di nube ardente farai seccare la propagine di questi potenti.
6 Der Herr der Heere wird auf diesem Berg
für alle Völker ein Festmahl geben mit den feinsten Speisen,
ein Gelage mit erlesenen Weinen, mit den besten und feinsten Speisen,
mit besten, erlesenen Weinen.
6 E il Signore degli eserciti farà a tutti i popoli in questo monte un convito di grasse carni, un convito di vendemmia, di carni grasse midollose, di vino senza feccia.
7 Er zerreißt auf diesem Berg die Hülle, die alle Nationen verhüllt,
und die Decke, die alle Völker bedeckt.
7 Ed ei troncherà le funi, che stringevano tutti quanti i popoli, e la tela ordita contro tutte le nazioni.
8 Er beseitigt den Tod für immer.
Gott, der Herr, wischt die Tränen ab von jedem Gesicht. Auf der ganzen Erde nimmt er von seinem Volk die Schande hinweg. Ja, der Herr hat gesprochen.
8 Ei precipiterà la morte per sempre, e il Signore Dio asciugherà da tutti gli occhi le lagrime, e l'obbrobrio del popol suo torrà da tutta quanta la terra: perocché il Signore ha parlato.
9 An jenem Tag wird man sagen:
Seht, das ist unser Gott, auf ihn haben wir unsere Hoffnung gesetzt,
er wird uns retten. Das ist der Herr, auf ihn setzen wir unsere Hoffnung.
Wir wollen jubeln und uns freuen über seine rettende Tat.
9 Ed egli dira in quel giorno: Ecco, questi è il nostro Dio; lo abbiamo aspettato, ed ei ci salverà: abbiam pazientato, ed esulteremo, e goderemo della salute, che vien da lui.
10 Ja, die Hand des Herrn ruht auf diesem Berg.
Moab aber wird an Ort und Stelle zerstampft,
wie Stroh in der Jauche zerstampft wird.
10 Imperocché la mano del Signore poserà sopra di questo monte: e sotto di lui sarà stritolato Moab, come è tritata la paglia sotto d'un carro.
11 Wenn Moab darin auch mit den Händen rudert
wie der Schwimmer beim Schwimmen, so drückt er den Stolzen doch nieder,
auch wenn seine Hände sich wehren.
11 E stenderà le sue braccia sotto di lui, come uno le stende per nuotare. Ma il Signore umilierà il fasto di lui coll'infrangere le sue braccia.
12 Deine festen, schützenden Mauern werden niedergerissen;
der Herr stürzt sie zu Boden; sie liegen im Staub.
12 E le difese delle tue alte mura caderanno, e saranno abbattute, e gettate a terra, e ridotte in polvere.