Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 32


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW JERUSALEM
1 Nun hörten jene drei Männer auf, Ijob zu entgegnen, weil er gerecht war in seinen Augen.1 These three men stopped arguing with Job, because he was convinced of his uprightness.
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters aus dem Geschlecht Ram. Gegen Ijob entbrannte sein Zorn, weil er sich vor Gott für gerecht hielt.2 But Elihu son of Barachel the Buzite, of the clan of Ram, became very angry. He fumed with rageagainst Job for thinking that he was right and God was wrong;
3 Auch gegen seine drei Freunde entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort mehr fanden, um Ijob schuldig zu sprechen.3 and he was equal y angry with the three friends for giving up the argument and thus putting God in thewrong.
4 Elihu aber hatte Ijob gegenüber mit Worten gezögert, weil jene älter waren als er.4 While they and Job were talking, Elihu had waited, because they were older than he was;
5 Doch als Elihu sah, dass die drei Männer keine Antwort mehr wussten, entbrannte sein Zorn.5 but when he saw that the three men had not another word to say in answer, his anger burst out.
6 Da ergriff Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, das Wort und sprach: Noch bin ich jung an Jahren,
doch ihr seid hochbetagt;
deshalb hielt ich mich zurück und scheute mich,
euch mein Wissen zu beweisen.
6 And Elihu son of Barachel the Buzite began to speak. He said: I am stil young, and you are old, so Iwas shy and hesitant to tel you what I know.
7 Ich dachte: Mag erst das Alter reden,
der Jahre Fülle Weisheit künden.
7 I thought, 'Age ought to speak, advancing years wil convey wisdom.'
8 Jedoch, es ist der Geist im Menschen,
des Allmächtigen Hauch, der ihn verständig macht.
8 There is, you see, a spirit residing in humanity, the breath of God conferring intelligence.
9 Die alt an Jahren sind, nicht immer sind sie weise
noch Greise stets des Rechten kundig.
9 Great age does not give wisdom, nor seniority fair judgement.
10 Darum sage ich: Hört mich an!
Beweisen will auch ich mein Wissen.
10 And so I ask you for a hearing; now it is my turn to tel what I know.
11 Seht, gewartet habe ich auf eure Worte,
gelauscht auf eure klugen Sprüche,
bis ihr die rechten Worte fändet.
11 Up to now, I was hanging on your words, I paid attention to your arguments as each of you chose hiswords.
12 Ich bin euch aufmerksam gefolgt,
doch seht, keiner hat Ijob widerlegt,
keiner von euch ihm zu entgegnen vermocht.
12 I paid very close attention; and I see that none of you has confounded Job, not one of you has refutedwhat he says.
13 Sagt nicht: Wir haben die Weisheit gefunden:
Gott wird ihn verstoßen, nicht ein Mensch.
13 So do not say, 'We have found wisdom; our teaching is divine and not human.'
14 Nicht gegen mich richten sich seine Reden,
nicht mit euren Worten werd ich ihm entgegnen.
14 I am not going to follow the same line of argument; my reply to Job wil be couched in different terms.
15 Besiegt sind sie, geben keine Antwort mehr,
die Worte sind ihnen ausgegangen.
15 They are nonplussed for an answer, words have failed them.
16 Soll ich nun warten, wenn sie nicht reden,
wenn sie dastehen, nichts mehr zu sagen wissen?
16 I have been waiting. Since they do not speak, since they have given up the argument,
17 So will auch ich nun meinen Teil erwidern,
beweisen will auch ich mein Wissen.
17 now I shal have my say, my turn has come to say what I know.
18 Denn angefüllt bin ich mit Worten,
mich drängt der Geist in meiner Brust.
18 For I am ful of words and forced to speak by a spirit within me;
19 Mein Inneres ist wie Wein, der keine Luft hat,
wie neue Schläuche muss es bersten.
19 within me, it feels like new wine seeking a vent, bursting out of new wine-skins.
20 Reden will ich, dann wird mir leichter,
ich öffne meine Lippen und entgegne.
20 To gain relief, I must speak, I must open my lips and reply.
21 Ich ergreife für niemand Partei
und sage keinem Schmeichelworte.
21 I shall not take anyone's side, I shall not flatter anyone.
22 Denn ich versteh mich nicht aufs Schmeicheln,
sonst raffte mich mein Schöpfer bald hinweg.
22 I do not know how to flatter -- or my Creator would make short work of me.