Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ijob 32


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Nun hörten jene drei Männer auf, Ijob zu entgegnen, weil er gerecht war in seinen Augen.1 Then the three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Da entbrannte der Zorn Elihus, des Sohnes Barachels, des Busiters aus dem Geschlecht Ram. Gegen Ijob entbrannte sein Zorn, weil er sich vor Gott für gerecht hielt.2 But the anger of Elihu, son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, was kindled. He was angry with Job for considering himself rather than God to be in the right.
3 Auch gegen seine drei Freunde entbrannte sein Zorn, weil sie keine Antwort mehr fanden, um Ijob schuldig zu sprechen.3 He was angry also with the three friends because they had not found a good answer and had not condemned Job.
4 Elihu aber hatte Ijob gegenüber mit Worten gezögert, weil jene älter waren als er.4 But since these men were older than he, Elihu bided his time before addressing Job.
5 Doch als Elihu sah, dass die drei Männer keine Antwort mehr wussten, entbrannte sein Zorn.5 When, however, Elihu saw that there was no reply in the mouths of the three men, his wrath was inflamed.
6 Da ergriff Elihu, der Sohn Barachels, der Busiter, das Wort und sprach: Noch bin ich jung an Jahren,
doch ihr seid hochbetagt;
deshalb hielt ich mich zurück und scheute mich,
euch mein Wissen zu beweisen.
6 So Elihu, son of Barachel the Buzite, spoke out and said: I am young and you are very old; therefore I held back and was afraid to declare to you my knowledge.
7 Ich dachte: Mag erst das Alter reden,
der Jahre Fülle Weisheit künden.
7 Days should speak, I thought, and many years teach wisdom!
8 Jedoch, es ist der Geist im Menschen,
des Allmächtigen Hauch, der ihn verständig macht.
8 But it is a spirit in man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
9 Die alt an Jahren sind, nicht immer sind sie weise
noch Greise stets des Rechten kundig.
9 It is not those of many days who are wise, nor the aged who understand the right.
10 Darum sage ich: Hört mich an!
Beweisen will auch ich mein Wissen.
10 Therefore I say, hearken to me; let me too set forth my knowledge!
11 Seht, gewartet habe ich auf eure Worte,
gelauscht auf eure klugen Sprüche,
bis ihr die rechten Worte fändet.
11 Behold, I have waited for your discourses, and have given ear to your arguments.
12 Ich bin euch aufmerksam gefolgt,
doch seht, keiner hat Ijob widerlegt,
keiner von euch ihm zu entgegnen vermocht.
12 Yes, I followed you attentively as you searched out what to say; And behold, there is none who has convicted Job, not one of you who could refute his statements.
13 Sagt nicht: Wir haben die Weisheit gefunden:
Gott wird ihn verstoßen, nicht ein Mensch.
13 Yet do not say, "We have met wisdom. God may vanquish him but not man!"
14 Nicht gegen mich richten sich seine Reden,
nicht mit euren Worten werd ich ihm entgegnen.
14 For had he addressed his words to me, I should not then have answered him as you have done.
15 Besiegt sind sie, geben keine Antwort mehr,
die Worte sind ihnen ausgegangen.
15 They are dismayed, they make no more reply; words fail them.
16 Soll ich nun warten, wenn sie nicht reden,
wenn sie dastehen, nichts mehr zu sagen wissen?
16 Must I wait? Now that they speak no more, and have ceased to make reply,
17 So will auch ich nun meinen Teil erwidern,
beweisen will auch ich mein Wissen.
17 I too will speak my part; I also will show my knowledge!
18 Denn angefüllt bin ich mit Worten,
mich drängt der Geist in meiner Brust.
18 For I am full of matters to utter; the spirit within me compels me.
19 Mein Inneres ist wie Wein, der keine Luft hat,
wie neue Schläuche muss es bersten.
19 Like a new wineskin with wine under pressure, my bosom is ready to burst.
20 Reden will ich, dann wird mir leichter,
ich öffne meine Lippen und entgegne.
20 Let me speak and obtain relief; let me open my lips, and make reply.
21 Ich ergreife für niemand Partei
und sage keinem Schmeichelworte.
21 I would not be partial to anyone, nor give flattering titles to any.
22 Denn ich versteh mich nicht aufs Schmeicheln,
sonst raffte mich mein Schöpfer bald hinweg.
22 For I know nought of flattery; if I did, my Maker would soon take me away.