Salmi ܡܙܡܘܪܐ 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Peshitta | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
|---|---|
| 1 ܐܠܗܐ ܛܒ ܠܐܝܣܪܐܝܠ ܘܠܒܪ̈ܝܪܝ ܠܒܐ | 1 Ászáf zsoltára. Milyen jó az Isten az igazakhoz, azokhoz, akik tiszta szívűek! |
| 2 ܘܐܢܐ ܥܕ ܩܠܝܠ ܡܨ̈ܛܠܝܢ ܗ̈ܘܝ ܪ̈ܓܠܝ ܘܐܝܟ ܠܐ ܡܕܡ ܡܬܐܫ̈ܕܢ ܗ̈ܘܝ ܗ̈ܠܟܬܝ | 2 Az én lábam mégis majdnem megingott, majdnem megtántorodott lépésem, |
| 3 ܡܛܠ ܕܛܢܬ ܒܥܘ̈ܠܐ ܟܕ ܚܙܐ ܗܘܝܬ ܫܠܡܐ ܠܪ̈ܫܝܥܐ | 3 mert elfogott a kérkedőkkel szemben az irigység, amikor a bűnösök jólétét láttam. |
| 4 ܡܛܠ ܕܠܝܬ ܣܟܐ ܠܡܘܬܗܘܢ ܘܣܓܝܐܐ ܗܝ ܫܛܝܘܬܗܘܢ | 4 Hisz nincs akadály az útjukban, testük egészséges és kövér. |
| 5 ܒܥܡܠܐ ܕܐܢܫܐ ܠܝܬ ܐܢܘܢ ܘܥܡ ܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܡܬܢܓܕܝܢ | 5 Nem viselik a halandók nyomorúságát, az embereket sújtó csapások nem érik őket. |
| 6 ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܚܕܬ ܐܢܘܢ ܡܒܣܪܢܘܬܐ ܘܐܬܟܣܝ ܥܘܠܗܘܢ ܘܪܘܫܥܗܘܢ | 6 Ezért kevélység a nyakláncuk, és az erőszakosság mint köntös borítja őket. |
| 7 ܘܢܦܩ ܐܝܟ ܬܪܒܐ ܥܘܠܗܘܢ ܘܥܒܕܘ ܐܝܟ ܬܪܥܝܬܐ ܕܠܒܐ | 7 Mintha a zsírjukból fakadna a gonoszság, úgy tör elő szívükből a gondolat. |
| 8 ܐܬܚܫܒܘ ܘܡܠܠܘ ܒܝܫܬܐ ܘܛܠܘܡܝܐ ܥܠ ܡܪܝܡܐ ܡܠܠܘ | 8 Álnokságot terveznek és gúnyolódnak, fennhéjázva erőszakot hirdetnek. |
| 9 ܣܡܘ ܦܘܡܗܘܢ ܒܫܡܝܐ ܘܠܫܢܗܘܢ ܡܗܠܟ ܒܐܪܥܐ | 9 Felnyitják szájukat az ég ellen, és jártatják nyelvüket a földieken. |
| 10 ܡܛܘܠ ܗܢܐ ܢܗܦܘܟ ܥܡܝ ܠܗܪܟܐ ܘܡܠܝܐܝܬ ܢܫܟܚܘܢ ܠܗܘܢ | 10 Ezért magasan ülnek és a víz árja nem éri el őket. |
| 11 ܘܢܐܡܪܘܢ ܐܝܟܢ ܝܕܥ ܐܠܗܐ ܘܐܝܬ ܝܕܥܬܐ ܒܡܪܝܡܐ | 11 Azt mondják: »Hogy lenne erre gondja Istennek, hogy is lenne tudomása erről a Fölségesnek?« |
| 12 ܕܗܐ ܗܠܝܢ ܪ̈ܫܝܥܐ ܟܗܝܢܝܢ ܒܥܠܡܐ ܘܥܫܝܢܝܢ ܒܚܝܠܐ | 12 Íme, ők bűnösök, életük folyamán mégis bővelkednek, és megsokszorozzák gazdagságukat. |
| 13 ܘܐܢܐ ܒܠܚܘܕܝ ܕܟܝܬ ܠܒܝ ܘܐܫܝܓܬ ܐ̈ܝܕܝ ܒܕܟܝܘܬܐ | 13 Azt gondoltam: »Hiába tartottam hát tisztán szívemet, mostam kezem az ártatlanságban, |
| 14 ܘܗܘܝܬ ܠܡܚܘܬܐ ܟܠܗ ܝܘܡܐ ܘܡܟܣܢܘܬܝ ܒܨܦܪܐ | 14 hisz mindennap ostort szenvedek, és fenyíték ér minden reggel!« |
| 15 ܐܢ ܐܡܪܬ ܕܐܥܒܕ ܐܟܘܬܗܘܢ | 15 De ha azt mondanám: »Én is úgy beszélek, mint ők!«, íme, árulója lennék fiaid nemzetségének. |
| 16 ܥܘܠܐ ܗܘ ܒܥܝܢ̈ܝ | 16 Gondolkoztam, hogy megértsem ezt, de nehéz volt nekem, |
| 17 ܥܕܡܐ ܕܐܥܘܠ ܠܡܩܕܫܗ ܕܐܠܗܐ ܘܐܬܒܝܢ ܒܚܪܬܗܘܢ | 17 amíg be nem mentem Isten szentélyébe, és meg nem értettem végső sorsukat. |
| 18 ܐܝܟ ܢܟܠܗܘܢ ܬܣܝܡ ܠܗܘܢ ܘܬܪܡܐ ܐܢܘܢ ܟܕ ܢܬܬܪܝܡܘܢ | 18 Bizony, síkos talajra állítottad őket és romlásba veted. |
| 19 ܐܝܟܢ ܗܘܘ ܠܬܡܗܐ ܡܢ ܫܠܝܐ ܣܦܘ ܘܓܡܪܘ ܡܢ ܕܠܘܚܝܐ | 19 Hogy elpusztulnak egy szempillantás alatt! Elvesznek a félelemtől. |
| 20 ܐܝܟ ܗܘ ܕܡܬܬܥܝܪ ܡܐ ܕܚܙܐ ܚܠܡܐ ܡܪܝܐ ܒܩܪܝܬܐ ܨܠܡܗܘܢ ܬܫܘܛ | 20 Mint ahogy az ébredő álma elenyészik, Uram, úgy tünteted el képüket, ha felkelsz. |
| 21 ܘܐܢܐ ܐܬܕܠܚ ܠܒܝ ܘܟܘ̈ܠܝܬܝ ܐܫ̈ܬܢܝ | 21 Mert keserűség fogta el szívemet, fájdalom hasogatta vesémet; |
| 22 ܘܐܢܐ ܒܪܝܪ ܗܘܝܬ ܘܠܐ ܝܕܥ ܘܒܥܝܪܐ ܗܘܝܬ ܥܡܟ | 22 Esztelen voltam és értelmetlen, oktalan állatként viselkedtem előtted. |
| 23 ܕܐܚܕܬ ܐܝܕܝ ܕܝܡܝܢܐ | 23 De én mindenkor veled maradok, mert te megfogtad jobbomat. |
| 24 ܒܬܪܥܝܬܟ ܒܝܐܝܢܝ ܘܒܬܪ ܐܝܩܪܟ ܕܒܪܝܢܝ | 24 Tanácsoddal vezetsz, S aztán dicsőségre emelsz. |
| 25 ܡܢܐ ܐܝܬ ܒܫܡܝܐ ܥܡܟ ܘܡܢܐ ܨܒܝܬ ܒܐܪܥܐ | 25 Hiszen kim van az égben, és miben lelném a földön kedvemet rajtad kívül? |
| 26 ܘܓܡܪ ܠܒܝ ܘܒܣܪܝ ܘܥܘܫܢܗ ܕܠܒܝ ܡܢܬܝ ܒܐܠܗܐ ܗܝ ܠܥܠܡ | 26 Érje bár testemet, szívemet enyészet, szívem Istene s osztályrészem mindörökké az Isten. |
| 27 ܡܛܠ ܕܗܐ ܪ̈ܚܝܩܝܟ ܢܐܒܕܘܢ ܘܬܘܒܕ ܠܟܘܠ ܕܛܥܝܢ ܡܢܟ ܠܥܠܡ | 27 Mert akik eltávoznak tőled, íme, elpusztulnak, megsemmisíted mindazokat, akik hűtlenül elhagynak téged. |
| 28 ܐܢܐ ܨܒܝܬ ܕܐܬܩܪܒ ܠܐܠܗܐ ܛܐܒ ܠܝ ܫܡܟ ܡܪܝܐ ܬܘܟܠܢܝ ܕܐܫܬܥܐ ܟܠܗܝܢ ܬܕܡܪ̈ܬܟ | 28 Nekem azonban jó az Isten közelében, az Úrban, az én Istenemben bíznom, és hirdetnem minden művedet Sion leányának kapuiban. |