| 1 ܘܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪܟܢ ܘܡܚܐ ܕܘܝܕ ܠܦܠܫܬ̈ܝܐ ܘܬܒܪ ܐܢܘܢ ܘܢܣܒ ܕܘܝܕ ܠܪܡܬ ܓܡܐ ܡܢ ܦܠܫܬ̈ܝܐ | 1 Après cela David battit les Philistins et ils lui furent soumis: David mit fin au pouvoir philistin. |
| 2 ܘܡܚܐ ܠܡܘܐ̈ܒܝܐ ܘܡܫܚ ܐܢܘܢ ܒܚ̈ܒܠܐ ܘܐܫܟܒ ܐܢܘܢ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܡܫܚ ܬܪ̈ܝܢ ܚܒ̈ܠܝܢ ܠܡܩܛܠ ܘܡܠܐ ܚܒܠܐ ܠܡܚܝܘ ܘܗܘܘ ܡܘܐ̈ܒܝܐ ܥܒ̈ܕܐ ܠܕܘܝܕ ܡܩܪ̈ܒܝ ܩܘܪ̈ܒܢܐ | 2 Il battit de même les Moabites. Il les fit coucher à terre et mesurer avec un cordeau; on en mesurait deux cordeaux qui étaient mis à mort, et un cordeau à qui on laissait la vie. Les Moabites devinrent un peuple soumis qui payait un tribut à David. |
| 3 ܘܡܚܐ ܕܘܝܕ ܠܗܕܪܥܙܪ ܒܪ ܪܚܘܒ ܡܠܟܐ ܕܨܘܒܐ ܟܕ ܐܙܠ ܕܢܗܦܟ ܐܝܕܗ ܒܢܗܪܐ ܦܪܬ | 3 David battit Hadadézer, fils de Réhob, roi de Saba, lorsque celui-ci fit une expédition pour redevenir maître du Fleuve. |
| 4 ܘܚܪܒ ܕܘܝܕ ܡܢܗ ܐܠܦ ܘܫܒܥܡܐܐ ܡܪ̈ܟܒܢ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܪ̈ܓܠܝܝܢ ܘܥܩܪ ܕܘܝܕ ܟܠܗܝܢ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܫܒܩ ܡܢܗܝܢ ܡܐܐ ܡܪ̈ܟܒܢ | 4 Il lui prit 1 700 combattants des chars et 20 000 hommes de pied. David coupa les jarrets de tous les attelages: il n’en garda que 100. |
| 5 ܘܐܬܬ ܐܕܘܡ ܘܕܪܡܣܘܩ ܠܡܥܕܪܘ ܠܗܕܪܥܙܪ ܡܠܟܐ ܕܨܘܒܐ ܘܡܚܐ ܕܘܝܕ ܒܐܕܘܡ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ | 5 Les Araméens de Damas voulurent porter secours à Hadadézer, roi de Saba, mais David leur tua 20 000 hommes. |
| 6 ܘܐܩܝܡ ܕܘܝܕ ܩܝ̈ܘܡܐ ܒܐܕܘܡ ܘܒܕܪܡܣܘܩ ܘܗܘܘ ܐܕ̈ܘܡܝܐ ܠܕܘܝܕ ܥܒ̈ܕܐ ܡܣ̈ܩܝ ܡܕܐܬܐ ܘܦܪܩ ܡܪܝܐ ܠܕܘܝܕ ܠܟܪ ܕܐܙܠ | 6 Après cela David établit des gouverneurs dans la région de Damas et les Araméens furent soumis à David: ils lui payaient un tribu. C’est ainsi que Yahvé donna la victoire à David partout où il allait. |
| 7 ܘܢܣܒ ܕܘܝܕ ܫ̈ܠܛܐ ܕܕܗܒܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܥܠ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܗܕܪܥܙܪ ܘܢܣܒ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܢܚܫܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ ܘܐܝܬܝ ܐܢܘܢ ܠܐܘܪܫܠܡ | 7 David prit les boucliers d’or que portaient les gardes de Hadadézer et les emmena à Jérusalem. |
| 8 ܡܢ ܛܒܚ ܘܡܢ ܒܪܘܬܝ ܩܘܪ̈ܝܗ ܕܗܕܪܥܙܪ | 8 Le roi David enleva encore une énorme quantité de bronze à Tébah et à Bérotaï, les villes de Hadadézer. |
| 9 ܘܫܡܥ ܬܘܥ ܡܠܟܐ ܕܚܡܬ ܕܡܚܐ ܕܘܝܕ ܠܟܘܠܗ ܚܝܠܐ ܕܗܕܪܥܙܪ | 9 Lorsque Toou, roi de Hamat, apprit que David avait écrasé l’armée de Hadadézer, |
| 10 ܘܫܕܪ ܬܘܥ ܠܝܘܪܡ ܒܪܗ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܕܢܫܐܠ ܒܫܠܡܗ ܘܢܒܪܟܝܘܗܝ ܥܠ ܕܐܬܟܬܫ ܥܡ ܗܕܪܥܙܪ ܘܡܚܝܗܝ ܡܛܠ ܕܓܒܪܐ ܗܘܐ ܩܪܒܬܢܐ ܗܕܪܥܙܪ ܘܢܣܒ ܒܐܝܕܗ ܝܘܪܡ ܒܪ ܬܘܥ ܡܐ̈ܢܝ ܟܣܦܐ ܘܡܐ̈ܢܝ ܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܝ ܢܚܫܐ ܘܐܝܬܝ ܠܕܘܝܕ | 10 il envoya son fils Hadoram à David pour le saluer et le féliciter d’avoir fait la guerre à Hadadézer et de l’avoir vaincu. Hadadézer en effet était toujours en guerre avec Toou. Hadoram apporta des objets en argent, en or et en bronze. |
| 11 ܘܐܦ ܠܗܘܢ ܩ̇ܕܫ ܡܠܟܐ ܕܘܝܕ ܠܡܪܝܐ ܥܡ ܟܣܦܐ ܘܕܗܒܐ ܕܩ̇ܕܫ ܡܢ ܟܘܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܟܒܫ | 11 Le roi David consacra le tout à Yahvé, en même temps que l’argent et l’or provenant de toutes les nations qu’il avait soumises: |
| 12 ܡܢ ܐܕܘܡ ܘܡܢ ܡܘܐܒ ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܘܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܡ̈ܠܩܝܐ ܘܡܢ ܫܘܠܛܢܗ ܕܗܕܪܥܙܪ ܒܪ ܪܚܘܒ ܡܠܟܐ ܕܨܘܒܐ | 12 Aram, Moab, les Ammonites, les Philistins, Amalec; il y avait là, bien entendu, le trésor qu’il avait pris à Hadadézer, fils de Réob, roi de Saba. |
| 13 ܘܥܒܕ ܬܡܢ ܕܘܝܕ ܩܪܒܐ ܟܕ ܗܦܟ ܡܢ ܒܬܪ ܕܡܚܐ ܗܘܐ ܠܐܕܘܡ ܒܢܚܠܐ ܕܡܠܚܐ ܚܪܒ ܬܡܢܬܥܣܪ̈ ܐ̈ܠܦܝܢ | 13 David se rendit célèbre encore lorsqu’il revint d’avoir battu les Édomites dans la vallée du Sel: ils étaient 18 000. |
| 14 ܘܐܩܝܡ ܕܘܝܕ ܩܝ̈ܘܡܐ ܒܟܘܠܗ̇ ܐܕܘܡ ܘܗܘܘ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܕܘܡܝܐ ܥܒ̈ܕܐ ܠܕܘܝܕ ܘܦܪܩ ܡܪܝܐ ܠܕܘܝܕ ܠܟܪ ܕܐܙܠ | 14 Il établit des gouverneurs en Édom et tous les Édomites furent soumis à David. Yahvé donnait la victoire à David partout où il allait. |
| 15 ܘܐܡܠܟ ܕܘܝܕ ܥܠ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܗܘܐ ܕܘܝܕ ܥܒ̇ܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܥܠ ܟܠܗ ܥܡܗ | 15 David régna sur tout Israël, il rendait le droit et faisait justice à son peuple, |
| 16 ܘܝܘܐܒ ܒܪ ܨܘܪܝܐ ܥܠ ܚܝܠܐ ܘܝܘܫܦܛ ܒܪ ܐܚܝܠܘܕ ܡܥܗܕܢܐ | 16 Joab, fils de Sérouya commandait l’armée, Yochafat, fils d’Ahiloud était le porte-parole, |
| 17 ܘܨܕܘܩ ܒܪ ܐܚܝܛܘܒ ܓܠܝܘܢܝܐ ܘܐܒܝܬܪ ܒܪ ܐܚܝܡܠܟ ܟܗܢܐ ܘܫܪܝܐ ܣܦܪܐ | 17 Sadoq et Ébyatar, fils d’Ahimélek, fils d’Ahitoub, étaient prêtres, Séraya était secrétaire; |
| 18 ܘܒܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܕܥ ܥܠ ܚܐܪ̈ܐ ܘܥܠ ܦܠܚ̈ܐ ܘܒܢ̈ܝ ܕܘܝܕ ܪ̈ܘܪܒܝܢ ܗܘܘ | 18 Bénayas, fils de Yoyada commandait la garde des Kérétiens et des Pélétiens, les fils de David étaient prêtres. |