Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 5


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,1 Fili mi, attende ad sapientiam meam,
et prudentiæ meæ inclina aurem tuam :
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.2 ut custodias cogitationes, et disciplinam labia tua conservent.
Ne attendas fallaciæ mulieris ;
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.3 favus enim distillans labia meretricis,
et nitidius oleo guttur ejus :
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.4 novissima autem illius amara quasi absinthium,
et acuta quasi gladius biceps.
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.5 Pedes ejus descendunt in mortem,
et ad inferos gressus illius penetrant.
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.6 Per semitam vitæ non ambulant ;
vagi sunt gressus ejus et investigabiles.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.7 Nunc ergo fili mi, audi me,
et ne recedas a verbis oris mei.
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,8 Longe fac ab ea viam tuam,
et ne appropinques foribus domus ejus.
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;9 Ne des alienis honorem tuum,
et annos tuos crudeli :
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;10 ne forte impleantur extranei viribus tuis,
et labores tui sint in domo aliena,
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo11 et gemas in novissimis,
quando consumpseris carnes tuas et corpus tuum,
et dicas :
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?12 Cur detestatus sum disciplinam,
et increpationibus non acquievit cor meum,
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?13 nec audivi vocem docentium me,
et magistris non inclinavi aurem meam ?
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.14 pene fui in omni malo,
in medio ecclesiæ et synagogæ.
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.15 Bibe aquam de cisterna tua,
et fluenta putei tui ;
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?16 deriventur fontes tui foras,
et in plateis aquas tuas divide.
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.17 Habeto eas solus,
nec sint alieni participes tui.
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,18 Sit vena tua benedicta,
et lætare cum muliere adolescentiæ tuæ.
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!19 Cerva carissima, et gratissimus hinnulus :
ubera ejus inebrient te in omni tempore ;
in amore ejus delectare jugiter.
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?20 Quare seduceris, fili mi, ab aliena,
et foveris in sinu alterius ?
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.21 Respicit Dominus vias hominis,
et omnes gressus ejus considerat.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.22 Iniquitates suas capiunt impium,
et funibus peccatorum suorum constringitur.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.23 Ipse morietur, quia non habuit disciplinam,
et in multitudine stultitiæ suæ decipietur.