1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão, | 1 Figlio mio, sii attento alla mia sapienza, al mio insegnamento tendi il tuo orecchio, |
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios. | 2 per custodire consigli assennati e le tue labbra conservino la scienza. |
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite. | 3 Veramente le labbra dell'estranea stillano miele, molle più dell'olio è il suo palato, |
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes. | 4 ma la sua fine è amara come assenzio, affilata come spada a doppio taglio. |
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos. | 5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi raggiungono gli inferi; |
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde. | 6 non spiana il cammino della vita, i suoi sentieri vacillano, ma non lo sa. |
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca. | 7 E ora, figlio mio, ascoltami, non allontanarti dai detti della mia bocca. |
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa, | 8 Allontana da lei il tuo cammino, non ti avvicinare alla porta della sua casa. |
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel; | 9 Perché tu non dia ad altri il tuo splendore, i tuoi anni a uomini spietati; |
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia; | 10 perché non godano gli altri della tua forza, i tuoi guadagni non vadano nella casa di un estraneo, |
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo | 11 così che alla fine tu ruggisca, quando saranno consumati il tuo corpo e la tua carne. |
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção? | 12 Allora tu dirai: "Ohimè! Ho odiato la disciplina, il mio cuore ha disprezzato il rimprovero; |
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores? | 13 non ho ascoltato la voce dei miei maestri, ai miei insegnanti non ho teso l'orecchio. |
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo. | 14 Un altro poco e sarei stato al colmo dell'infelicità in mezzo all'assemblea e alla comunità!". |
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna. | 15 Bevi l'acqua della tua cisterna, gli zampilli del tuo pozzo. |
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas? | 16 Non scorrano fuori le tue fontane né sulle piazze i tuoi ruscelli. |
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte. | 17 Siano per te soltanto, non per gli estranei insieme a te. |
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude, | 18 Sia benedetta la tua sorgente! Possa tu trovar la gioia nella donna della tua giovinezza, |
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar! | 19 amabile cerbiatta e gazzella deliziosa. I suoi seni ti inebrino in ogni tempo, dal suo amore tu sia sempre attratto. |
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha? | 20 Perché saresti attratto, figlio mio, da un'altra, stringeresti al seno un'altra donna? |
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas. | 21 Davanti agli occhi del Signore le vie dell'uomo, tutti i suoi sentieri egli scruta. |
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado. | 22 Le sue colpe imprigionano l'empio, dalle funi dei suoi peccati è preso. |
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura. | 23 Egli morrà, perché è senza disciplina, per l'eccesso della sua stoltezza perirà. |