1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão, | 1 - Figliolo mio, attento alla mia sapienza, alla prudenza mia porgi l'orecchio, |
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios. | 2 per far tesoro di riflessionie le tue labbra mettano in serbo una buona istruzione. Non dar retta alle fallacie della donna, |
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite. | 3 perchè un favo che stilla sono le labbra della meretrice e la sua gola ha un parlare che unge più dell'olio; |
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes. | 4 ma alla fine è più amara del fiele e punge come una spada a due tagli. |
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos. | 5 I suoi piedi scendono nelle profondità della Morte e i suoi passi fan capo all'Inferno, |
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde. | 6 non procedono sul sentiero della vita, son erranti i suoi passi e investigabili. |
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca. | 7 Ed ora, figliuolo, ascoltamie non ti scostare dai detti della mia bocca: |
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa, | 8 La tua strada passi lungi da leie non avvicinarti alla porta della sua casa |
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel; | 9 e non dare agli altri il tuo onore e gli anni tuoi a gente spietata; |
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia; | 10 affinchè gli estranei non si riempiano delle tue sostanze e le tue fatiche non vadano a finire in casa altrui, |
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo | 11 e debba gemere alla finequando avrai la tua carne ed il tuo corpo consunti |
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção? | 12 ed esclamare: «Perchè ho io detestato gli avvertimenti ed il mio cuore non diede retta alle correzioni |
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores? | 13 e non ascoltai la voce di chi mi ammoniva e non prestai orecchio ai miei maestri? |
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo. | 14 Poco mancò non fossi, per colmo di sciagura, tradotto in mezzo all'adunata ed al concilio!». |
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna. | 15 Bevi le acque della tua cisterna e quelle che scaturiscono entro il tuo pozzo; |
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas? | 16 le tue sorgenti riversino fuori, per le piazze si spandano le tue acque. |
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte. | 17 Siano per te solo e non abbiano parte teco gli estranei. |
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude, | 18 Sia la tua fonte benedetta e goditi la donna che hai amata giovine. |
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar! | 19 Amabile cerva, vezzosa gazzella, le sue carezze ti possano inebriare ognora; con amore vagheggiala costantemente. |
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha? | 20 E perchè invaghirti, figlio, di una estranea? e stringerti al seno una donna non tua? |
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas. | 21 Mentre il Signore tien d'occhio tutte le vie dell'uomo e osserva tutti i suoi passi? |
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado. | 22 Ma l'empio resterà schiavo delle sue inique passionie stretto nelle funi dei suoi peccati. |
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura. | 23 Egli morrà perchè non ebbe a cuore la correzione e dalla sua grande stoltezza resterà ingannato. |