1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão, | 1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding: |
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios. | 2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge. |
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite. | 3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil: |
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes. | 4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword. |
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos. | 5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell. |
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde. | 6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. |
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca. | 7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth. |
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa, | 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: |
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel; | 9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel: |
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia; | 10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger; |
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo | 11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed, |
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção? | 12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof; |
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores? | 13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me! |
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo. | 14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna. | 15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. |
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas? | 16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets. |
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte. | 17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. |
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude, | 18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth. |
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar! | 19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. |
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha? | 20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas. | 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings. |
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado. | 22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins. |
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura. | 23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. |