Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 5


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.