1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão, | 1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي |
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios. | 2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. |
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite. | 3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. |
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes. | 4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. |
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos. | 5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. |
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde. | 6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر |
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca. | 7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. |
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa, | 8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. |
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel; | 9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. |
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia; | 10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. |
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo | 11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك |
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção? | 12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ |
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores? | 13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. |
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo. | 14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة |
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna. | 15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. |
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas? | 16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. |
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte. | 17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. |
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude, | 18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك |
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar! | 19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. |
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha? | 20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. |
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas. | 21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. |
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado. | 22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. |
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura. | 23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور |