Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 5


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة.
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين.
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية.
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي.
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها.
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي.
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب.
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ.
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك.
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع.
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك.
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما.
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة.
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور