Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 5


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat,
neige meiner Einsicht dein Ohr zu,
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.2 damit du Besonnenheit bewahrst
und deine Lippen auf Klugheit achten.
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig,
glatter als Öl ist ihr Mund.
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut,
scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab,
ihre Schritte gehen der Unterwelt zu.
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie,
sie geht krumme Wege und merkt es nicht.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich,
weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht.
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,8 Halte deinen Weg von ihr fern,
komm ihrer Haustür nicht nahe!
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;9 Sonst schenkst du andern deine Kraft,
deine Jahre einem Rücksichtslosen;
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz,
die Frucht deiner Arbeit
kommt in das Haus eines andern
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo11 und am Ende wirst du stöhnen,
wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen.
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?12 Dann wirst du bekennen:
Weh mir, ich habe die Zucht gehasst,
mein Herz hat die Warnung verschmäht;
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört,
mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt.
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen
in der Versammlung und in der Gemeinde.
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne,
Wasser, das aus deinem Brunnen quillt.
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen,
auf die freien Plätze deine Bäche?
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.17 Dir allein sollen sie gehören,
kein Fremder soll teilen mit dir.
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,18 Dein Brunnen sei gesegnet;
freu dich der Frau deiner Jugendtage,
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse!
Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken,
an ihrer Liebe berausch dich immer wieder!
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen,
den Busen einer andern umfangen?
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn,
er achtet auf alle seine Pfade.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld,
die Stricke seiner Sünde halten ihn fest.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.23 Er stirbt aus Mangel an Zucht,
wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben.