Livro dos Provérbios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão, | 1 Mein Sohn, merk auf meinen weisen Rat, neige meiner Einsicht dein Ohr zu, |
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios. | 2 damit du Besonnenheit bewahrst und deine Lippen auf Klugheit achten. |
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite. | 3 Denn die Lippen der fremden Frau triefen von Honig, glatter als Öl ist ihr Mund. |
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes. | 4 Doch zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert. |
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos. | 5 Ihre Füße steigen zur Totenwelt hinab, ihre Schritte gehen der Unterwelt zu. |
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde. | 6 Den ebenen Pfad zum Leben verfehlt sie, sie geht krumme Wege und merkt es nicht. |
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca. | 7 Nun denn, ihr Söhne, hört auf mich, weicht nicht ab von den Worten, die mein Mund spricht. |
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa, | 8 Halte deinen Weg von ihr fern, komm ihrer Haustür nicht nahe! |
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel; | 9 Sonst schenkst du andern deine Kraft, deine Jahre einem Rücksichtslosen; |
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia; | 10 sonst sättigen sich Fremde an deinem Besitz, die Frucht deiner Arbeit kommt in das Haus eines andern |
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo | 11 und am Ende wirst du stöhnen, wenn dein Leib und dein Fleisch dahinsiechen. |
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção? | 12 Dann wirst du bekennen: Weh mir, ich habe die Zucht gehasst, mein Herz hat die Warnung verschmäht; |
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores? | 13 ich habe nicht auf die Stimme meiner Erzieher gehört, mein Ohr nicht meinen Lehrern zugeneigt. |
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo. | 14 Fast hätte mich alles Unheil getroffen in der Versammlung und in der Gemeinde. |
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna. | 15 Trink Wasser aus deiner eigenen Zisterne, Wasser, das aus deinem Brunnen quillt. |
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas? | 16 Sollen deine Quellen auf die Straße fließen, auf die freien Plätze deine Bäche? |
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte. | 17 Dir allein sollen sie gehören, kein Fremder soll teilen mit dir. |
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude, | 18 Dein Brunnen sei gesegnet; freu dich der Frau deiner Jugendtage, |
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar! | 19 der lieblichen Gazelle, der anmutigen Gämse! Ihre Liebkosung mache dich immerfort trunken, an ihrer Liebe berausch dich immer wieder! |
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha? | 20 Warum solltest du dich an einer Fremden berauschen, den Busen einer andern umfangen? |
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas. | 21 Denn der Weg eines jeden liegt offen vor den Augen des Herrn, er achtet auf alle seine Pfade. |
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado. | 22 Der Frevler verfängt sich in der eigenen Schuld, die Stricke seiner Sünde halten ihn fest. |
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura. | 23 Er stirbt aus Mangel an Zucht, wegen seiner großen Torheit stürzt er ins Verderben. |