Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 5


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,1 My son, attend to my wisdom, and incline thy ear to my prudence.
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.2 That thou mayst keep thoughts, and thy lips may preserve instruction. Mind not the deceit of a woman.
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.3 For the lips of a harlot are like a honeycomb dropping, and her throat is smoother than oil.
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.4 But her end is bitter as wormwood, and sharp as a two-edged sword.
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.5 Her feet go down into death, and her steps go in as far as hell.
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.6 They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.7 Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,8 Remove thy way far from her, and come not nigh the doors of her house.
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;9 Give not thy honour to strangers, and thy years to the cruel.
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in another man's house,
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo11 And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?12 Why have I hated instruction, and my heart consented not to reproof,
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?13 And have not heard the voice of them that taught me, and have not indined my ear to masters?
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.14 I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.15 Drink water out of thy own cistern, and the streams of thy own well:
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?16 Let thy fountains be conveyed abroad, and in the streets divide thy waters.
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.17 Keep them to thyself alone, neither let strangers be partakers with thee.
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,18 Let thy vein be blessed, and rejoice with the wife of thy youth:
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!19 Let her be thy dearest hind, and most agreeable fawn: let her breasts inebriate thee at all times; he thou delighted continually with her love.
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?20 Why art thou seduced, my son, by a strange woman, and art cherished in the bosom of another ?
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.21 The Lord beholdeth the ways of man, and considereth all his steps.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.22 His own iniquities catch the wicked, and he is fast bound with the ropes of his own sins.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.23 He shall die, because he hath not received instruction, and in the multitude of his folly he shall be deceived.