1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão, | 1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées. |
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios. | 2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient. |
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite. | 3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile. |
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes. | 4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant. |
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos. | 5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau; |
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde. | 6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas. |
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca. | 7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils. |
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa, | 8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison. |
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel; | 9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables. |
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia; | 10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre! |
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo | 11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé; |
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção? | 12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils? |
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores? | 13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient? |
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo. | 14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!” |
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna. | 15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source! |
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas? | 16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues. |
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte. | 17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi! |
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude, | 18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse, |
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar! | 19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour! |
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha? | 20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère? |
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas. | 21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers. |
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado. | 22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés. |
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura. | 23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront. |