Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 5


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, prête l’oreille à mes paroles avisées.
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.2 Rappelle-toi mes conseils et parle toujours à bon escient.
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.3 Les flatteries de la femme infidèle sont douces comme le miel, ses paroles plus onctueuses que l’huile.
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.4 Mais la fin sera plus amère que l’absinthe; c’est une épée aiguisée, à double tranchant.
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.5 Ses pieds courent droit vers la mort, ses pas descendent vers le tombeau;
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.6 plutôt que de prendre le chemin de la vie, elle suit le sentier qui s’égare où elle ne sait pas.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.7 Et maintenant, mon fils, écoute-moi; ne t’écarte pas de mes conseils.
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,8 Fais ton chemin loin de cette femme, ne te risque pas à l’entrée de sa maison.
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;9 Car ton honneur peut-être serait livré à des étrangers, des années de ta vie passeraient à des gens impitoyables.
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;10 Des étrangers peut-être engloutiraient ta fortune, tes économies finiraient chez un autre!
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo11 C’est alors que tu gémirais, voyant épuisées tes forces et ta santé;
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?12 tu dirais: “Comment ai-je pu rejeter les avertissements et mépriser tant de sages conseils?
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?13 Pourquoi n’ai-je pas écouté la voix de mes maîtres et suivi les avis de ceux qui m’instruisaient?
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.14 Me voici presque arrivé au plus bas, au milieu du peuple et de l’assemblée!”
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.15 Bois l’eau de ta propre citerne, bois à l’eau qui jaillit de ta source!
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?16 Ne permets pas que tes eaux se perdent au-dehors, qu’on les voie couler par les rues.
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.17 Qu’elles restent pour toi seul, et pas pour des étrangers avec toi!
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,18 Bénie soit ta fontaine! Connais la joie avec la femme de ta jeunesse,
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!19 biche gracieuse, aimable gazelle! Trouve ton plaisir entre ses seins en tout temps, et sois toujours épris de son amour!
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?20 Pourquoi, mon fils, tomberais-tu amoureux d’une inconnue, pourquoi étreindre le sein d’une étrangère?
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.21 Sais-tu que Yahvé observe la démarche des humains et surveille tous leurs sentiers.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.22 Qui fait le mal se prendra au mal qu’il a fait, il se verra ficelé par ses propres péchés.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.23 Il mourra pour avoir refusé toute discipline, trop de méfaits le perdront.