Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 5


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,1 My son, pay attention to my wisdom, listen careful y to what I know;
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman,
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil,
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.4 but in the end she is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.5 Her feet go down to death, Sheol the goal of her steps;
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.6 far from fol owing the path of life, her course is uncertain and she does not know it.
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.7 And now, son, listen to me, never deviate from what I say:
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,8 set your course as far from her as possible, go nowhere near the door of her house,
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;9 or she wil hand over your honour to others, the years of your life to a man without pity,
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;10 and strangers wil batten on your property, and your produce go to the house of a stranger,
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo11 and, at your ending, your body and flesh having been consumed, you wil groan
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?12 and exclaim, 'Alas, I hated discipline, my heart spurned al correction;
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?13 I would not attend to the voice of my masters, I would not listen to those who tried to teach me.
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.14 Now I have come to nearly every kind of misery, in the assembly and in the community.'
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.15 Drink the water from your own storage-well, fresh water from your own spring.
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?16 Even if your fountains overflow outside, your streams of water in the public squares:
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.17 let them be for you alone, and not for strangers with you.
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,18 May your fountain-head be blessed! Find joy with the wife you married in your youth,
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!19 fair as a hind, graceful as a fawn: hers the breasts that ever fill you with delight, hers the love that everholds you captive.
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?20 Why be seduced, my son, by someone else's wife, and fondle the breast of a woman who belongs toanother?
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.21 For the eyes of Yahweh observe human ways, and survey al human paths.
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.22 The wicked is snared in his own misdeeds, is caught in the meshes of his own sin.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.23 For want of discipline, he dies, led astray by his own excessive folly.