Livro dos Provérbios 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência, | 1 Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam. |
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino. | 2 Donum bonum tribuam vobis : legem meam ne derelinquatis. |
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe. | 3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea. |
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás. | 4 Et docebat me, atque dicebat : Suscipiat verba mea cor tuum ; custodi præcepta mea, et vives. |
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos. | 5 Posside sapientiam, posside prudentiam : ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei. |
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá. | 6 Ne dimittas eam, et custodiet te : dilige eam, et conservabit te. |
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis. | 7 Principium sapientiæ : posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam. |
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares, | 8 Arripe illam, et exaltabit te ; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus. |
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema. | 9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te. |
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida. | 10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ. |
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei. | 11 Viam sapientiæ monstrabo tibi ; ducam te per semitas æquitatis : |
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás. | 12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. |
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida. | 13 Tene disciplinam, ne dimittas eam ; custodi illam, quia ipsa est vita tua. |
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus. | 14 Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via. |
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro, | 15 Fuge ab ea, nec transeas per illam ; declina, et desere eam. |
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém, | 16 Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint. |
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem. | 17 Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt. |
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno. | 18 Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem. |
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar. | 19 Via impiorum tenebrosa ; nesciunt ubi corruant. |
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos. | 20 Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam. |
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração, | 21 Ne recedant ab oculis tuis : custodi ea in medio cordis tui : |
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo. | 22 vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas. |
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida. | 23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. |
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade! | 24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. |
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti! | 25 Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos. |
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos! | 26 Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur. |
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal. | 27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram ; averte pedem tuum a malo : vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus : perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet. |