1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência, | 1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. |
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino. | 2 لاني اعطيكم تعليما صالحا فلا تتركوا شريعتي. |
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe. | 3 فاني كنت ابنا لابي غضّا ووحيدا عند امي. |
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás. | 4 وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا. |
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos. | 5 اقتن الحكمة. اقتن الفهم. لا تنس ولا تعرض عن كلمات فمي. |
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá. | 6 لا تتركها فتحفظك أحببها فتصونك. |
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis. | 7 الحكمة هي الراس. فاقتن الحكمة وبكل مقتناك اقتن الفهم. |
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares, | 8 ارفعها فتعلّيك. تمجدك اذا اعتنقتها. |
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema. | 9 تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك |
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida. | 10 اسمع يا ابني واقبل اقوالي فتكثر سنو حياتك. |
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei. | 11 اريتك طريق الحكمة. هديتك سبل الاستقامة. |
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás. | 12 اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر. |
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida. | 13 تمسك بالأدب لا ترخه. احفظه فانه هو حياتك. |
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus. | 14 لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة. |
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro, | 15 تنكب عنه. لا تمر به. حد عنه واعبر. |
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém, | 16 لانهم لا ينامون ان لم يفعلوا سوءا وينزع نومهم ان لم يسقطوا احدا. |
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem. | 17 لانهم يطعمون خبز الشر ويشربون خمر الظلم. |
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno. | 18 اما سبيل الصديقين فكنور مشرق يتزايد وينير الى النهار الكامل. |
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar. | 19 اما طريق الاشرار فكالظلام. لا يعلمون ما يعثرون به |
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos. | 20 يابني اصغ الى كلامي. امل اذنك الى اقوالي. |
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração, | 21 لا تبرح عن عينيك. احفظها في وسط قلبك. |
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo. | 22 لانها هي حياة للذين يجدونها ودواء لكل الجسد. |
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida. | 23 فوق كل تحفظ احفظ قلبك لان منه مخارج الحياة. |
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade! | 24 انزع عنك التواء الفم وابعد عنك انحراف الشفتين. |
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti! | 25 لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما. |
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos! | 26 مهد سبيل رجليك فتثبت كل طرقك. |
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal. | 27 لا تمل يمنى ولا يسرة. باعد رجلك عن الشر |