Livro dos Provérbios 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser. | 1 Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini : quocumque voluerit, inclinabit illud. |
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações. | 2 Omnis via viri recta sibi videtur : appendit autem corda Dominus. |
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios. | 3 Facere misericordiam et judicium magis placet Domino quam victimæ. |
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado. | 4 Exaltatio oculorum est dilatatio cordis ; lucerna impiorum peccatum. |
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria. | 5 Cogitationes robusti semper in abundantia ; omnis autem piger semper in egestate est. |
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte. | 6 Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis. |
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça. | 7 Rapinæ impiorum detrahent eos, quia noluerunt facere judicium. |
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão. | 8 Perversa via viri aliena est ; qui autem mundus est, rectum opus ejus. |
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente. | 9 Melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere litigiosa, et in domo communi. |
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos. | 10 Anima impii desiderat malum : non miserebitur proximo suo. |
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência. | 11 Mulctato pestilente, sapientior erit parvulus, et si sectetur sapientem, sumet scientiam. |
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura. | 12 Excogitat justus de domo impii, ut detrahat impios a malo. |
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar. | 13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. |
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento. | 14 Munus absconditum extinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. |
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade. | 15 Gaudium justo est facere judicium, et pavor operantibus iniquitatem. |
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas. | 16 Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur. |
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá. | 17 Qui diligit epulas in egestate erit ; qui amat vinum et pinguia non ditabitur. |
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos. | 18 Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus. |
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante. | 19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. |
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá. | 20 Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud. |
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória. | 21 Qui sequitur justitiam et misericordiam inveniet vitam, justitiam, et gloriam. |
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança. | 22 Civitatem fortium ascendit sapiens, et destruxit robur fiduciæ ejus. |
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia. | 23 Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam. |
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido. | 24 Superbus et arrogans vocatur indoctus, qui in ira operatur superbiam. |
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho; | 25 Desideria occidunt pigrum : noluerunt enim quidquam manus ejus operari. |
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente. | 26 Tota die concupiscit et desiderat ; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit. |
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção. | 27 Hostiæ impiorum abominabiles, quia offeruntur ex scelere. |
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar. | 28 Testis mendax peribit ; vir obediens loquetur victoriam. |
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder. | 29 Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam. |
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor. | 30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. |
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória. | 31 Equus paratur ad diem belli ; Dominus autem salutem tribuit. |