Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 21


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser.1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn;
er lenkt es, wohin er will.
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações.2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig,
doch der Herr prüft die Herzen.
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios.3 Gerechtigkeit üben und Recht
ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer.
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado.4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens -
die Leuchte der Frevler versagt.
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria.5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn,
doch der hastige Mensch hat nur Mangel.
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte.6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge,
jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes.
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça.7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg,
denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão.8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden,
aber das Tun des Lauteren ist gerade.
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente.9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen
als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus.
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos.10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen,
sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen.
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência.11 Muß der Zuchtlose büßen,
so wird der Unerfahrene weise,
belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an.
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura.12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers,
wenn er die Frevler ins Unheil stürzt.
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar.13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen,
wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft.
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento.14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn,
ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm.
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade.15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht,
doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken.
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas.16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht,
wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen.
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá.17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt,
wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich.
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos.18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld,
anstelle des Redlichen der Treulose.
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante.19 Besser in der Wüste hausen
als Ärger mit einer zänkischen Frau.
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá.20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen,
aber ein törichter Mensch vergeudet ihn.
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória.21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt,
findet Leben und Ehre.
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança.22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen
und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut.
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia.23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet,
der behütet sein Leben vor Drangsal.
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido.24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn,
er handelt in maßlosem Übermut.
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho;25 Den Faulen bringt sein Begehren um,
denn zu arbeiten weigern sich seine Hände;
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente.26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier,
der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen.
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção.27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel,
zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar.28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde,
wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich.
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder.29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene,
der Redliche ordnet seine Wege.
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor.30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht,
keinen Rat gegenüber dem Herrn.
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória.31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht,
doch der Sieg steht beim Herrn.