Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 12


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Aquele que ama a correção ama a ciência, mas o que detesta a reprimenda é um insensato.1 Qui aime la discipline aime le savoir, qui hait la réprimande est stupide.
2 O homem de bem alcança a benevolência do Senhor; o Senhor condena o homem que premedita o mal.2 L'homme de bien attire la faveur de Yahvé, mais l'homme malintentionné, celui-ci le condamne.
3 Não se firma o homem pela impiedade, mas a raiz dos justos não será abalada.3 On ne s'affermit pas par la méchanceté, mais rien n'ébranle la racine des justes.
4 Uma mulher virtuosa é a coroa de seu marido, mas a insolente é como a cárie nos seus ossos.4 Une maîtresse femme est la couronne de son mari, mais une femme indigne est comme une cariedans ses os.
5 Os pensamentos dos justos são cheios de retidão; as tramas dos perversos são cheias de dolo.5 Les desseins du juste sont équité, les machinations du méchant, tromperie.
6 As palavras dos ímpios são ciladas mortíferas, enquanto a boca dos justos os salva.6 Les paroles des méchants sont des pièges de sang, mais la bouche des hommes droits les délivre.
7 Transtornados, os ímpios não subsistirão, mas a casa dos justos permanecerá firme.7 Jetés bas, les méchants ne sont plus, la maison des justes subsiste.
8 Avalia-se um homem segundo a sua inteligência, mas o perverso de coração incorrerá em desprezo.8 On fait l'éloge d'un homme selon son bon sens, le coeur tortueux est en butte aux affronts.
9 Mais vale um homem humilde, que tem um servo, que o jactancioso, que não tem o que comer.9 Mieux vaut un homme du commun qui a un serviteur qu'un homme qui se glorifie et manque depain.
10 O justo cuida das necessidades do seu gado, mas cruéis são as entranhas do ímpio.10 Le juste connaît les besoins de ses bêtes, mais les entrailles du méchant sont cruelles.
11 Quem cultiva sua terra será saciado de pão; quem procura as futilidades é um insensato.11 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères est dépourvu de sens.
12 O ímpio cobiça o laço do perverso, mas a raiz do justo produz fruto.12 L'impie se plaît au filet des méchants, mais la racine des justes rapporte.
13 No pecado dos lábios há uma cilada funesta, mas o justo livra-se da angústia.13 Dans le forfait des lèvres, il y a un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
14 O homem se farta com o fruto de sua boca; cada qual recebe a recompensa da obra de suas mãos.14 Par le fruit de sa bouche l'homme se rassasie de ce qui est bon, on reçoit la récompense de sesoeuvres.
15 Ao insensato parece reto seu caminho, enquanto o sábio ouve os conselhos.15 Le chemin du fou est droit à ses propres yeux, mais le sage écoute le conseil.
16 O louco mostra logo a sua irritação; o circunspecto dissimula o ultraje.16 Le fou manifeste son dépit sur l'heure, mais l'homme habile dissimule le mépris.
17 O homem sincero anuncia a justiça; a testemunha falsa profere mentira.17 Celui qui révèle la vérité proclame la justice, le faux témoin n'est que tromperie.
18 O falador fere com golpes de espada; a língua dos sábios, porém, cura.18 Tel qui parle étourdiment blesse comme une épée, la langue des sages guérit.
19 Os lábios sinceros permanecem sempre constantes; a língua mentirosa dura como um abrir e fechar de olhos.19 La lèvre sincère est affermie pour jamais, mais pour un instant la langue trompeuse.
20 No coração dos que tramam males há engano; a alegria está naqueles que dão conselhos de paz.20 Au coeur qui médite le mal: la fraude; aux conseillers pacifiques: la joie.
21 Ao justo nenhum mal pode abater, mas os maus enchem-se de tristezas.21 Au juste n'échoit nul mécompte, mais les méchants sont comblés de malheur.
22 Os lábios mentirosos são abominação para o Senhor, mas os que procedem com fidelidade agradam-lhe.22 Abomination pour Yahvé: des lèvres menteuses; il aime ceux qui pratiquent la vérité.
23 O homem prudente oculta sua sabedoria; o coração dos insensatos proclama sua própria loucura.23 L'homme avisé cèle son savoir, le coeur des sots publie sa folie.
24 A mão diligente dominará; a mão preguiçosa torna-se tributária.24 A la main diligente le commandement, la main nonchalante aura la corvée.
25 A aflição no coração do homem o deprime; uma boa palavra restitui-lhe a alegria.25 Une peine au coeur de l'homme le déprime, mais une bonne parole le réjouit.
26 O justo guia seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os perde.26 Un juste montre la voie à son compagnon, la voie des méchants les égare.
27 O indolente não assa o que caçou; um homem diligente, porém, é um tesouro valioso.27 L'indolence ne rôtit pas son gibier, mais la diligence est une précieuse ressource de l'homme.
28 A vida está na vereda da justiça; o caminho do ódio, porém, conduz à morte.28 Sur le sentier de la justice: la vie; le chemin des pervers mène à la mort.