1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável. | 1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
|
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes. | 2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
|
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína. | 3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
|
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte. | 4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
|
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade. | 5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
|
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem. | 6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
|
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá. | 7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
|
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado. | 8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
|
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência. | 9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
|
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria. | 10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
|
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus. | 11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
|
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio. | 12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
|
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos. | 13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
|
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação. | 14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
|
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo. | 15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
|
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna. | 16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
|
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne. | 17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
|
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa. | 18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
|
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte. | 19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
|
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores. | 20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
|
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva. | 21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
|
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata. | 22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
|
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera. | 23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
|
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência. | 24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
|
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá. | 25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
|
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem. | 26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
|
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido. | 27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
|
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem. | 28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
|
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio. | 29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
|
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio. | 30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
|
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador! | 31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.
|