Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 11


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.1 La balance fausse est une abomination pour Yahvé, mais le poids juste a sa faveur.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.2 Vienne l'insolence, viendra le mépris, mais chez les humbles se trouve la sagesse.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.3 Leur honnêteté conduit les hommes droits, leur perversité mène les traîtres à la ruine.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.4 Au jour de la fureur, la richesse sera inutile, mais la justice délivre de la mort.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.5 La justice de l'homme honnête rend droit son chemin, le méchant succombe dans sa méchanceté.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.6 Leur justice sauve les hommes droits, dans leur convoitise les traîtres sont pris.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.7 L'espérance du méchant périt à sa mort, l'espoir mis dans les richesses est anéanti.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.8 Le juste échappe à l'angoisse, le méchant y vient à sa place.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.9 Par sa bouche l'impie ruine son prochain, par le savoir les justes se tirent d'affaire.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.10 Au bonheur des justes, la cité exulte, à la perte des méchants, c'est un cri de joie.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.11 Par la bénédiction des hommes droits s'élève une ville, par la bouche des méchants, elle estdémolie.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.12 Qui méprise son prochain est privé de sens; l'homme intelligent se tait.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.13 C'est un colporteur de médisance, celui qui révèle les secrets, c'est un esprit sûr, celui qui cachel'affaire.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.14 Faute de direction un peuple succombe, le succès tient au grand nombre de conseillers.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.15 Celui qui cautionne l'étranger se fait du tort, qui répugne à toper est en sécurité.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.16 Une femme gracieuse acquiert de l'honneur, les violents acquièrent la richesse.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.17 L'homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa proprechair.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.19 Qui établit la justice va à la vie, qui poursuit le mal, à la mort.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.20 Abomination pour Yahvé: les coeurs tortueux; il aime ceux dont la conduite est honnête.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.21 A coup sûr, le méchant ne restera pas impuni, mais la race des justes sera sauve.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.22 Un anneau d'or au groin d'un pourceau: une femme belle mais dépourvue de sens.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.23 Le souhait des justes, ce n'est que le bien, l'espoir des méchants, c'est la colère.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.24 Tel est prodigue et sa richesse s'accroît, tel amasse sans mesure et ne fait que s'appauvrir.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.25 L'âme qui bénit prospérera, et qui abreuve sera abreuvé.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.26 Le peuple maudit l'accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.27 Qui vise le bien obtient la faveur, qui poursuit le mal, celui-ci l'atteindra.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.28 Qui se fie en la richesse tombera, mais les justes pousseront comme le feuillage.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.29 Qui laisse sa maison en désordre hérite le vent, et le fou devient esclave du sage.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.30 Le fruit du juste est un arbre de vie; le sage captive les âmes.
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!31 Si le juste ici-bas reçoit son salaire, combien plus le méchant et le pécheur.