Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 11


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel,
volles Gewicht findet sein Gefallen.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.2 Kommt Übermut, kommt auch Schande,
doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit zu Hause.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.3 Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit,
die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.4 Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns,
Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.5 Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg,
der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.6 Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit,
die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.7 Beim Tod des Frevlers wird sein Hoffen zunichte,
die falsche Erwartung schwindet dahin.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet,
an seine Stelle tritt der Böse.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.9 Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben,
die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.10 Wenn es dem Gerechten gut geht, freut sich die Stadt;
sie jubelt beim Untergang der Frevler.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.11 Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen,
durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.12 Wer den Nächsten verächtlich macht,
ist ohne Verstand,
doch ein kluger Mensch schweigt.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.13 Wer als Verleumder umhergeht,
gibt Geheimnisse preis,
der Verlässliche behält eine Sache für sich.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.14 Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall,
Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran;
wer den Handschlag ablehnt, geht sicher.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.16 Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren,
Sitz der Schande ist ein Weib, das gute Sitten hasst.
Die Faulen bringen es zu nichts,
wer fleißig ist, kommt zu Reichtum.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.17 Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute,
der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.18 Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn,
wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.19 Wer in der Gerechtigkeit fest steht, erlangt das Leben,
wer dem Bösen nachjagt, den Tod.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.20 Verkehrte Menschen sind dem Herrn ein Gräuel,
er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.21 Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft,
doch die Söhne der Gerechten werden gerettet.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins
ist ein Weib, schön, aber sittenlos.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.23 Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück,
die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.24 Mancher teilt aus und bekommt immer mehr,
ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.25 Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt,
wer andere labt, wird selbst gelabt.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute,
wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.27 Wer Gutes erstrebt, sucht das Gefallen Gottes;
wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt,
die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.29 Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind,
und der Tor wird Sklave des Weisen.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.30 Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Lebensbaum,
Gewalttat raubt die Lebenskraft.
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!31 Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde,
dann erst recht dem Frevler und Sünder.