Livro dos Provérbios 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável. | 1 Falsche Waage ist dem Herrn ein Gräuel, volles Gewicht findet sein Gefallen. |
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes. | 2 Kommt Übermut, kommt auch Schande, doch bei den Bescheidenen ist die Weisheit zu Hause. |
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína. | 3 Die Redlichen leitet ihre Lauterkeit, die Verräter richtet ihre Falschheit zugrunde. |
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte. | 4 Reichtum hilft nicht am Tag des Zorns, Gerechtigkeit aber rettet vor dem Tod. |
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade. | 5 Dem Lauteren ebnet seine Gerechtigkeit den Weg, der Frevler aber kommt durch seine Bosheit zu Fall. |
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem. | 6 Die Redlichen rettet ihre Gerechtigkeit, die Verräter schlägt ihre eigene Gier in Fesseln. |
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá. | 7 Beim Tod des Frevlers wird sein Hoffen zunichte, die falsche Erwartung schwindet dahin. |
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado. | 8 Der Gerechte wird aus der Not gerettet, an seine Stelle tritt der Böse. |
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência. | 9 Vom Mund des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, die Gerechten befreien sich durch ihre Umsicht. |
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria. | 10 Wenn es dem Gerechten gut geht, freut sich die Stadt; sie jubelt beim Untergang der Frevler. |
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus. | 11 Eine Stadt kommt hoch durch den Segen der Redlichen, durch den Mund der Frevler wird sie niedergerissen. |
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio. | 12 Wer den Nächsten verächtlich macht, ist ohne Verstand, doch ein kluger Mensch schweigt. |
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos. | 13 Wer als Verleumder umhergeht, gibt Geheimnisse preis, der Verlässliche behält eine Sache für sich. |
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação. | 14 Fehlt es an Führung, kommt ein Volk zu Fall, Rettung ist dort, wo viele Ratgeber sind. |
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo. | 15 Wer für einen Fremden bürgt, ist übel daran; wer den Handschlag ablehnt, geht sicher. |
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna. | 16 Eine liebenswerte Frau kommt zu Ehren, Sitz der Schande ist ein Weib, das gute Sitten hasst. Die Faulen bringen es zu nichts, wer fleißig ist, kommt zu Reichtum. |
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne. | 17 Die Güte eines Menschen kommt ihm selbst zugute, der Hartherzige schneidet sich ins eigene Fleisch. |
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa. | 18 Der Frevler erzielt trügerischen Gewinn, wer Gerechtigkeit sät, hat beständigen Ertrag. |
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte. | 19 Wer in der Gerechtigkeit fest steht, erlangt das Leben, wer dem Bösen nachjagt, den Tod. |
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores. | 20 Verkehrte Menschen sind dem Herrn ein Gräuel, er hat Gefallen an denen, die den rechten Weg gehen. |
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva. | 21 Gewiss, der Böse bleibt nicht ungestraft, doch die Söhne der Gerechten werden gerettet. |
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata. | 22 Ein goldener Ring im Rüssel eines Schweins ist ein Weib, schön, aber sittenlos. |
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera. | 23 Das Begehren der Gerechten führt zu vollem Glück, die Hoffnung der Frevler endet im Zorngericht. |
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência. | 24 Mancher teilt aus und bekommt immer mehr, ein anderer kargt übers Maß und wird doch ärmer. |
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá. | 25 Wer wohltätig ist, wird reich gesättigt, wer andere labt, wird selbst gelabt. |
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem. | 26 Wer Getreide zurückhält, den verwünschen die Leute, wer Korn auf den Markt bringt, auf dessen Haupt kommt Segen. |
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido. | 27 Wer Gutes erstrebt, sucht das Gefallen Gottes; wer nach dem Bösen trachtet, den trifft es. |
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem. | 28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der fällt, die Gerechten aber sprossen wie grünes Laub. |
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio. | 29 Wer sein Haus verkommen lässt, erntet Wind, und der Tor wird Sklave des Weisen. |
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio. | 30 Die Frucht der Gerechtigkeit ist ein Lebensbaum, Gewalttat raubt die Lebenskraft. |
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador! | 31 Wird dem Gerechten vergolten auf der Erde, dann erst recht dem Frevler und Sünder. |