Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 11


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável.1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable.
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes.2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes.
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína.3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine.
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte.4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort.
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade.5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice.
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem.6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise.
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá.7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado.8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place.
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência.9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance.
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria.10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête.
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus.11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants.
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio.12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence.
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos.13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret.
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação.14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers.
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo.15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité.
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna.16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune.
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne.17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa.18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte.19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort.
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores.20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur.
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva.21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée.
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata.22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera.23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec.
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência.24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit.
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá.25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé.
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem.26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido.27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra.
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem.28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure.
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio.29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage.
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio.30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps.
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador!31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur!