1 A balança fraudulenta é abominada pelo Senhor, mas o peso justo lhe é agradável. | 1 Yahvé déteste la balance fausse, le poids juste lui est agréable. |
2 Vindo o orgulho, virá também a ignomínia, mas a sabedoria mora com os humildes. | 2 Aujourd’hui l’arrogance, demain la honte: la sagesse était chez les modestes. |
3 A integridade dos justos serve-lhes de guia; mas a perversidade dos pérfidos arrasta-os à ruína. | 3 L’intégrité se charge de guider les hommes droits; la perversité mène les impies à la ruine. |
4 No dia da cólera a riqueza não terá proveito, mas a justiça salva da morte. | 4 Au jour de la Colère la richesse ne servira de rien, mais l’honnêteté délivrera de la mort. |
5 A justiça do homem íntegro aplana-lhe o caminho, mas o ímpio se abisma em sua própria impiedade. | 5 À l’homme intègre la droiture ouvre un chemin droit; les méchants se prendront à leur propre malice. |
6 A justiça dos retos os salva, mas em sua própria cobiça os pérfidos se prendem. | 6 Les hommes droits se sauvent grâce à leur justice, mais les impies sont pris à leur propre convoitise. |
7 Morto o ímpio, desaparece sua esperança, a esperança dos iníquos perecerá. | 7 Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu. |
8 O justo livra-se da angústia; em seu lugar cai o malvado. | 8 Le juste sera délivré du danger, un méchant y tombera à sa place. |
9 Com os lábios, o hipócrita arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pela ciência. | 9 L’impie parle de façon à ruiner son prochain; les justes y échapperont par leur clairvoyance. |
10 Com a felicidade dos justos, exulta a cidade; com a perdição dos ímpios solta brados de alegria. | 10 Quand les justes ont le dessus, la ville est dans la joie; quand les méchants sont ruinés, c’est la fête. |
11 Uma cidade prospera pela bênção dos justos, mas é destruída pelas palavras dos maus. | 11 La ville prospérera si les gens honnêtes la bénissent; sa ruine viendra des intrigues des méchants. |
12 Quem despreza seu próximo demonstra falta de senso; o homem sábio guarda silêncio. | 12 L’homme sans cœur dénigre son prochain, l’homme avisé garde le silence. |
13 O perverso trai os segredos, enquanto um coração leal os mantém ocultos. | 13 Le rapporteur révèle les secrets; qui mérite confiance garde le secret. |
14 Por falta de direção cai um povo; onde há muitos conselheiros, ali haverá salvação. | 14 Faute de direction, le peuple est à la dérive; le salut dépend du nombre de conseillers. |
15 Quem fica por fiador de um estranho cairá na desventura; o que evita os laços viverá tranqüilo. | 15 Qui se porte garant pour un étranger risque gros; celui qui s’en abstient sera en sécurité. |
16 Uma mulher graciosa obtém honras, mas os laboriosos alcançam fortuna. | 16 Une femme aimable se taille une réputation, des hommes énergiques se montent une fortune. |
17 O homem liberal faz bem a si próprio, mas o cruel prejudica a sua própria carne. | 17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair. |
18 O ímpio obtém um lucro falaz, mas o que semeia justiça receberá uma recompensa certa. | 18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée. |
19 Quem pratica a justiça o faz para a vida, mas quem segue o mal corre para a morte. | 19 La vie droite procure la vie, qui a choisi le mal va à la mort. |
20 Os homens de coração perverso são odiosos ao Senhor; os de conduta íntegra são objeto de seus favores. | 20 Yahvé déteste l’homme corrompu, ceux qui restent intègres ont sa faveur. |
21 Na verdade, o iníquo não ficará impune, mas a posteridade dos justos será salva. | 21 Le méchant ne restera jamais impuni, mais la descendance des justes sera sauvée. |
22 Um anel de ouro no focinho de um porco: tal é a mulher formosa e insensata. | 22 Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon. |
23 O desejo dos justos é unicamente o bem; o que espera os ímpios é a cólera. | 23 Les justes ne désirent que le bien; les méchants ont aussi leurs espoirs, mais ils vont à l’échec. |
24 Há quem dá com liberalidade e obtém mais. Outros poupam demais e vivem na indigência. | 24 L’un dépense largement et il s’enrichit, l’autre économise et il s’appauvrit. |
25 A alma generosa será cumulada de bens; e o que largamente dá, largamente receberá. | 25 Celui qui est généreux sera rassasié, celui qui arrose sera arrosé. |
26 O povo amaldiçoa o que esconde o trigo, mas a bênção virá sobre a cabeça dos que o vendem. | 26 Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain. |
27 Quem investiga o bem busca o favor; o que busca o mal será por ele oprimido. | 27 Qui cherche à bien faire sera béni; si quelqu’un poursuit le mal, le mal l’atteindra. |
28 Quem confia em sua riqueza cairá, enquanto os justos reverdecerão como a folhagem. | 28 Celui qui compte sur ses richesses tombera, tandis que les justes verront croître leur ramure. |
29 O que perturba sua casa herda o vento, e o néscio será escravo do sábio. | 29 Qui ne sait ordonner sa maison n’héritera que du vent; le sot terminera au service du sage. |
30 O fruto do justo é uma árvore de vida; o que conquista as almas é sábio. | 30 Le fruit du juste est un arbre de vie; les méchants seront arrachés avant le temps. |
31 Se o justo recebe na terra sua recompensa, quanto mais o perverso e o pecador! | 31 Oui, le juste reçoit son dû sur cette terre, et combien plus le méchant et le pécheur! |