| 1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, | 1 מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה בֶן־דָּוִד מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל |
| 2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas, | 2 לָדַעַת חָכְמָה וּמוּסָר לְהָבִין אִמְרֵי בִינָה |
| 3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão; | 3 לָקַחַת מוּסַר הַשְׂכֵּל צֶדֶק וּמִשְׁפָּט וּמֵישָׁרִים |
| 4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão. | 4 לָתֵת לִפְתָאיִם עָרְמָה לְנַעַר דַּעַת וּמְזִמָּה |
| 5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência | 5 יִשְׁמַע חָכָם וְיֹוסֶף לֶקַח וְנָבֹון תַּחְבֻּלֹות יִקְנֶה |
| 6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas. | 6 לְהָבִין מָשָׁל וּמְלִיצָה דִּבְרֵי חֲכָמִים וְחִידֹתָם |
| 7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. | 7 יִרְאַת יְהוָה רֵאשִׁית דָּעַת חָכְמָה וּמוּסָר אֱוִילִים בָּזוּ׃ פ |
| 8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe. | 8 שְׁמַע בְּנִי מוּסַר אָבִיךָ וְאַל־תִּטֹּשׁ תֹּורַת אִמֶּךָ |
| 9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço. | 9 כִּי ׀ לִוְיַת חֵן הֵם לְרֹאשֶׁךָ וַעֲנָקִים לְגַרְגְּרֹתֶיךָ |
| 10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas; | 10 בְּנִי אִם־יְפַתּוּךָ חַטָּאִים אַל־תֹּבֵא |
| 11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo, | 11 אִם־יֹאמְרוּ לְכָה אִתָּנוּ נֶאֶרְבָה לְדָם נִצְפְּנָה לְנָקִי חִנָּם |
| 12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova. | 12 נִבְלָעֵם כִּשְׁאֹול חַיִּים וּתְמִימִים כְּיֹורְדֵי בֹור |
| 13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos. | 13 כָּל־הֹון יָקָר נִמְצָא נְמַלֵּא בָתֵּינוּ שָׁלָל |
| 14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós! | 14 גֹּורָלְךָ תַּפִּיל בְּתֹוכֵנוּ כִּיס אֶחָד יִהְיֶה לְכֻלָּנוּ |
| 15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas, | 15 בְּנִי אַל־תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ אִתָּם מְנַע רַגְלְךָ מִנְּתִיבָתָם |
| 16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue. | 16 כִּי רַגְלֵיהֶם לָרַע יָרוּצוּ וִימַהֲרוּ לִשְׁפָּךְ־דָּם |
| 17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas. | 17 כִּי־חִנָּם מְזֹרָה הָרָשֶׁת בְּעֵינֵי כָל־בַּעַל כָּנָף |
| 18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos. | 18 וְהֵם לְדָמָם יֶאֱרֹבוּ יִצְפְּנוּ לְנַפְשֹׁתָם |
| 19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém. | 19 כֵּן אָרְחֹות כָּל־בֹּצֵעַ בָּצַע אֶת־נֶפֶשׁ בְּעָלָיו יִקָּח׃ פ |
| 20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça, | 20 חָכְמֹות בַּחוּץ תָּרֹנָּה בָּרְחֹבֹות תִּתֵּן קֹולָהּ |
| 21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria? | 21 בְּרֹאשׁ הֹמִיֹּות תִּקְרָא בְּפִתְחֵי שְׁעָרִים בָּעִיר אֲמָרֶיהָ תֹאמֵר |
| 22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência? | 22 עַד־מָתַי ׀ פְּתָיִם תְּאֵהֲבוּ פֶתִי וְלֵצִים לָצֹון חָמְדוּ לָהֶם וּכְסִילִים יִשְׂנְאוּ־דָעַת |
| 23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras. | 23 תָּשׁוּבוּ לְתֹוכַחְתִּי הִנֵּה אַבִּיעָה לָכֶם רוּחִי אֹודִיעָה דְבָרַי אֶתְכֶם |
| 24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão, | 24 יַעַן קָרָאתִי וַתְּמָאֵנוּ נָטִיתִי יָדִי וְאֵין מַקְשִׁיב |
| 25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações, | 25 וַתִּפְרְעוּ כָל־עֲצָתִי וְתֹוכַחְתִּי לֹא אֲבִיתֶם |
| 26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror, | 26 גַּם־אֲנִי בְּאֵידְכֶם אֶשְׂחָק אֶלְעַג בְּבֹא פַחְדְּכֶם |
| 27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia. | 27 בְּבֹא [כְשַׁאֲוָה כ] (כְשֹׁואָה ׀ ק) פַּחְדְּכֶם וְאֵידְכֶם כְּסוּפָה יֶאֱתֶה בְּבֹא עֲלֵיכֶם צָרָה וְצוּקָה |
| 28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei. | 28 אָז יִקְרָאֻנְנִי וְלֹא אֶעֱנֶה יְשַׁחֲרֻנְנִי וְלֹא יִמְצָאֻנְנִי |
| 29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor, | 29 תַּחַת כִּי־שָׂנְאוּ דָעַת וְיִרְאַת יְהֹוָה לֹא בָחָרוּ |
| 30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações; | 30 לֹא־אָבוּ לַעֲצָתִי נָאֲצוּ כָּל־תֹּוכַחְתִּי |
| 31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos, | 31 וְיֹאכְלוּ מִפְּרִי דַרְכָּם וּמִמֹּעֲצֹתֵיהֶם יִשְׂבָּעוּ |
| 32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde. | 32 כִּי מְשׁוּבַת פְּתָיִם תַּהַרְגֵם וְשַׁלְוַת כְּסִילִים תְּאַבְּדֵם |
| 33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum. | 33 וְשֹׁמֵעַ לִי יִשְׁכָּן־בֶּטַח וְשַׁאֲנַן מִפַּחַד רָעָה׃ פ |