| 1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, | 1 Przysłowia Salomona, syna Dawida, króla izraelskiego, podane po to, |
| 2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas, | 2 by mądrość osiągnąć i karność, pojąć słowa rozumne, |
| 3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão; | 3 zdobyć staranne wychowanie: prawość, rzetelność, uczciwość; |
| 4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão. | 4 prostaczkom udzielić rozwagi, a młodym - rozsądku i wiedzy. |
| 5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência | 5 Mądry, słuchając, pomnaża swą wiedzę, rozumny nabywa biegłości: |
| 6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas. | 6 jak pojąć przysłowie i zdanie, słowa i zagadki mędrców. |
| 7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. | 7 Podstawą wiedzy jest bojaźń Pańska, lecz głupcy odrzucają mądrość i karność. |
| 8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe. | 8 Synu mój, słuchaj napomnień ojca i nie odrzucaj nauk swej matki, |
| 9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço. | 9 gdyż one ci są wieńcem powabnym dla głowy i naszyjnikiem cennym dla szyi. |
| 10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas; | 10 Kiedy cię, synu, wabią grzesznicy, nie waż się iść, |
| 11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo, | 11 choćby rzekli: Pójdź z nami! Zasadźmy się na cichych! Bez powodu czyhajmy na czystych! |
| 12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova. | 12 Jak Szeol wchłoniemy ich żywych i zdrowych tak jak schodzących do grobu. |
| 13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos. | 13 Znajdziemy wszelkie kosztowności i napełnimy domy swe łupem. |
| 14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós! | 14 Przyłącz swój los do naszej wspólnoty, jedna sakwa niech łączy nas wszystkich! |
| 15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas, | 15 Synu mój, nie chodź ich drogą, przed ścieżką ich strzeż swojej stopy, |
| 16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue. | 16 gdyż nogi ich pędzą do zbrodni, śpieszno im: krew chcą wytoczyć. |
| 17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas. | 17 Lecz próżno ich sieć zarzucona, na oczach wszelkiego ptactwa. |
| 18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos. | 18 Na własną krew raczej czyhają, czatują na swoje życie, |
| 19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém. | 19 bo taki jest los chciwych zysku: zabiera on własne ich życie. |
| 20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça, | 20 Mądrość woła na ulicach, na placach głos swój podnosi; |
| 21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria? | 21 nawołuje na drogach zgiełkliwych, w bramach miejskich przemawia: |
| 22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência? | 22 Dokądże głupcy mają kochać głupotę, szydercy miłować szyderstwo, a nierozumni pogardzać nauką? |
| 23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras. | 23 Powróćcie do moich upomnień, udzielę wam ducha mojego, nauczę was moich zaleceń. |
| 24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão, | 24 Ponieważ prosiłam, lecz wyście nie dbali, rękę podałam, a nikt nie zważał, |
| 25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações, | 25 gardziliście każdą mą radą, nie chcieliście moich upomnień: |
| 26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror, | 26 więc i ja waszą klęskę wyszydzę, zadrwię sobie z waszej bojaźni, |
| 27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia. | 27 gdy bojaźń nadciągnie jak burza, a wasza zagłada jak wicher, gdy spotka was ucisk i boleść. |
| 28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei. | 28 Wtedy będą mnie prosić - lecz ja nie odpowiem, i szukać - lecz mnie nie znajdą, |
| 29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor, | 29 gdyż wiedzy nienawidzili, gardzili bojaźnią Pańską, |
| 30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações; | 30 nie poszli za mymi radami, zlekceważyli moje napomnienie; |
| 31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos, | 31 spożyją owoce swej drogi, nasycą się swymi radami; |
| 32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde. | 32 odstępstwo prostaków uśmierci ich, bezmyślność niemądrych ich zgubi. |
| 33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum. | 33 Kto słucha mnie - osiągnie spokój, wytchnienie - bez obawy nieszczęścia. |