Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 1


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,2 pour connaître sagesse et discipline, pour pénétrer les discours profonds,
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;3 pour acquérir une discipline avisée -- justice, équité, droiture --
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.4 pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion,
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência5 que le sage écoute, il augmentera son acquis, et l'homme entendu acquerra l'art de diriger.
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.6 Pour pénétrer proverbes et sentences obscures, les dits des sages et leurs énigmes.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.7 La crainte de Yahvé, principe de savoir: les fous dédaignent sagesse et discipline.
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, ne méprise pas l'enseignement de ta mère:
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.9 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas!
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,11 S'ils disent: "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenonsl'affût contre l'innocent;
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.12 comme le shéol, avalons-les tout vifs, tout entiers, tels ceux qui descendent dans la fosse!
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.13 Nous trouverons mainte chose précieuse, nous emplirons de butin nos maisons;
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!14 avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!"
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,15 Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier,
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.16 car leurs pieds courent au mal ils ont hâte de répandre le sang;
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.17 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.18 C'est pour répandre leur propre sang qu'ils s'embusquent, contre eux-mêmes, ils sont à l'affût!
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.19 Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite.
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?21 à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours:
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?22 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie?Et les sots haïront-ils le savoir?
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.23 Convertissez-vous à mon exhortation, pour vous je vais épancher mon coeur et vous faireconnaître mes paroles.
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,24 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, puisque j'ai étendu la main sans que nul y prennegarde,
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,25 puisque vous avez négligé tous mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mon exhortation,
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,26 à mon tour, je me rirai de votre détresse, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.27 quand l'épouvante viendra sur vous comme l'orage, quand votre détresse arrivera comme untourbillon, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.28 Alors ils m'appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront et ne me trouveront pas.
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,29 Ils ont détesté le savoir, ils n'ont pas choisi la crainte de Yahvé,
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;30 ils n'ont pas voulu de mon conseil, ils ont méprisé toutes mes exhortations:
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,31 ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leurs propres conseils!
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.32 Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte;
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.33 mais qui m'écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."