Livro dos Provérbios 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, | 1 Parabolæ Salomonis, filii David, regis Israël, |
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas, | 2 ad sciendam sapientiam et disciplinam ; |
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão; | 3 ad intelligenda verba prudentiæ, et suscipiendam eruditionem doctrinæ, justitiam, et judicium, et æquitatem : |
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão. | 4 ut detur parvulis astutia, adolescenti scientia et intellectus. |
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência | 5 Audiens sapiens, sapientior erit, et intelligens gubernacula possidebit. |
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas. | 6 Animadvertet parabolam et interpretationem, verba sapientum et ænigmata eorum. |
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. | 7 Timor Domini principium sapientiæ ; sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt. |
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe. | 8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui, et ne dimittas legem matris tuæ : |
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço. | 9 ut addatur gratia capiti tuo, et torques collo tuo. |
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas; | 10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis. |
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo, | 11 Si dixerint : Veni nobiscum, insidiemur sanguini ; abscondamus tendiculas contra insontem frustra ; |
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova. | 12 deglutiamus eum sicut infernus viventem, et integrum quasi descendentem in lacum ; |
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos. | 13 omnem pretiosam substantiam reperiemus ; implebimus domos nostras spoliis : |
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós! | 14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum : |
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas, | 15 fili mi, ne ambules cum eis ; prohibe pedem tuum a semitis eorum : |
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue. | 16 pedes enim illorum ad malum currunt, et festinant ut effundant sanguinem. |
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas. | 17 Frustra autem jacitur rete ante oculos pennatorum. |
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos. | 18 Ipsi quoque contra sanguinem suum insidiantur, et moliuntur fraudes contra animas suas. |
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém. | 19 Sic semitæ omnis avari : animas possidentium rapiunt. |
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça, | 20 Sapientia foris prædicat ; in plateis dat vocem suam : |
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria? | 21 in capite turbarum clamitat ; in foribus portarum urbis profert verba sua, dicens : |
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência? | 22 Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et stulti ea quæ sibi sunt noxia cupient, et imprudentes odibunt scientiam ? |
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras. | 23 convertimini ad correptionem meam. En proferam vobis spiritum meum, et ostendam vobis verba mea. |
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão, | 24 Quia vocavi, et renuistis ; extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret : |
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações, | 25 despexistis omne consilium meum, et increpationes meas neglexistis. |
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror, | 26 Ego quoque in interitu vestro ridebo, et subsannabo cum vobis id quod timebatis advenerit. |
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia. | 27 Cum irruerit repentina calamitas, et interitus quasi tempestas ingruerit ; quando venerit super vos tribulatio et angustia : |
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei. | 28 tunc invocabunt me, et non exaudiam ; mane consurgent, et non invenient me : |
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor, | 29 eo quod exosam habuerint disciplinam, et timorem Domini non susceperint, |
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações; | 30 nec acquieverint consilio meo, et detraxerint universæ correptioni meæ. |
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos, | 31 Comedent igitur fructus viæ suæ, suisque consiliis saturabuntur. |
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde. | 32 Aversio parvulorum interficiet eos, et prosperitas stultorum perdet illos. |
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum. | 33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet, et abundantia perfruetur, timore malorum sublato. |