Livro dos Provérbios 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, | 1 Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel: |
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas, | 2 um Weisheit zu lernen und Zucht, um kundige Rede zu verstehen, |
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão; | 3 um Zucht und Verständnis zu erlangen, Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit, |
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão. | 4 um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen, der Jugend Kenntnis und Umsicht. |
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência | 5 Der Weise höre und vermehre sein Wissen, der Verständige lerne kluge Führung, |
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas. | 6 um Sinnspruch und Gleichnis zu verstehen, die Worte und Rätsel der Weisen. |
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. | 7 Gottesfurcht ist Anfang der Erkenntnis, nur Toren verachten Weisheit und Zucht. |
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe. | 8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters und die Lehre deiner Mutter verwirf nicht! |
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço. | 9 Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt und eine Kette für deinen Hals. |
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas; | 10 Mein Sohn, wenn dich Sünder locken, dann folg ihnen nicht, |
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo, | 11 wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen darauf lauern, Blut zu vergießen, ohne Grund dem Arglosen nachzustellen; |
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova. | 12 wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen, Männer in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen. |
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos. | 13 Manch kostbares Stück werden wir finden, mit Beute unsere Häuser füllen. |
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós! | 14 Wirf dein Los in unserm Kreis, gemeinsam sei uns der Beutel. |
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas, | 15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen, halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad! |
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue. | 16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach, sie eilen, Blut zu vergießen. |
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas. | 17 Umsonst wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel; |
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos. | 18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, sie trachten sich selbst nach dem Leben. |
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém. | 19 So enden alle, die sich durch Raub bereichern: Wer ihn an sich nimmt, dem raubt er das Leben. |
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça, | 20 Die Weisheit ruft laut auf der Straße, auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme. |
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria? | 21 Am Anfang der Mauern predigt sie, an den Stadttoren hält sie ihre Reden: |
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência? | 22 Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung, gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede, hassen die Toren Erkenntnis? |
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras. | 23 Wendet euch meiner Mahnung zu! Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen und meine Worte euch kundtun. |
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão, | 24 Als ich rief, habt ihr euch geweigert, meine drohende Hand hat keiner beachtet; |
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações, | 25 jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen, meine Mahnung gefiel euch nicht. |
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror, | 26 Darum werde auch ich lachen, wenn euch Unglück trifft, werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt, |
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia. | 27 wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht, wenn Not und Drangsal euch überfallen. |
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei. | 28 Dann werden sie nach mir rufen, doch ich höre nicht; sie werden mich suchen, aber nicht finden. |
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor, | 29 Weil sie die Einsicht hassten und nicht die Gottesfurcht wählten, |
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações; | 30 meinen Rat nicht wollten, meine ganze Mahnung missachteten, |
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos, | 31 sollen sie nun essen von der Frucht ihres Tuns und von ihren Plänen sich sättigen. |
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde. | 32 Denn die Abtrünnigkeit der Haltlosen ist ihr Tod, die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben. |
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum. | 33 Wer aber auf mich hört, wohnt in Sicherheit, ihn stört kein böser Schrecken. |