Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 1


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,1 Sprichwörter Salomos, des Sohnes Davids,
des Königs von Israel:
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas,2 um Weisheit zu lernen und Zucht,
um kundige Rede zu verstehen,
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão;3 um Zucht und Verständnis zu erlangen,
Gerechtigkeit, Rechtssinn und Redlichkeit,
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão.4 um Unerfahrenen Klugheit zu verleihen,
der Jugend Kenntnis und Umsicht.
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência5 Der Weise höre und vermehre sein Wissen,
der Verständige lerne kluge Führung,
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas.6 um Sinnspruch und Gleichnis zu verstehen,
die Worte und Rätsel der Weisen.
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.7 Gottesfurcht ist Anfang der Erkenntnis,
nur Toren verachten Weisheit und Zucht.
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe.8 Höre, mein Sohn, auf die Mahnung des Vaters
und die Lehre deiner Mutter verwirf nicht!
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço.9 Sie sind ein schöner Kranz auf deinem Haupt
und eine Kette für deinen Hals.
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas;10 Mein Sohn, wenn dich Sünder locken,
dann folg ihnen nicht,
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo,11 wenn sie sagen: Geh mit uns,
wir wollen darauf lauern, Blut zu vergießen,
ohne Grund dem Arglosen nachzustellen;
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova.12 wie die Unterwelt wollen wir sie lebendig verschlingen,
Männer in ihrer Kraft, als wären sie dem Grab verfallen.
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos.13 Manch kostbares Stück werden wir finden,
mit Beute unsere Häuser füllen.
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós!14 Wirf dein Los in unserm Kreis,
gemeinsam sei uns der Beutel.
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas,15 Mein Sohn, geh nicht mit ihnen,
halte deinen Fuß fern von ihrem Pfad!
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue.16 Denn ihre Füße laufen dem Bösen nach,
sie eilen, Blut zu vergießen.
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas.17 Umsonst wird das Netz ausgespannt
vor den Augen aller Vögel;
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos.18 sie aber lauern auf ihr eigenes Blut,
sie trachten sich selbst nach dem Leben.
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém.19 So enden alle, die sich durch Raub bereichern:
Wer ihn an sich nimmt, dem raubt er das Leben.
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça,20 Die Weisheit ruft laut auf der Straße,
auf den Plätzen erhebt sie ihre Stimme.
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria?21 Am Anfang der Mauern predigt sie,
an den Stadttoren hält sie ihre Reden:
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência?22 Wie lang noch, ihr Törichten, liebt ihr Betörung,
gefällt den Zuchtlosen ihr dreistes Gerede,
hassen die Toren Erkenntnis?
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras.23 Wendet euch meiner Mahnung zu!
Dann will ich auf euch meinen Geist ausgießen
und meine Worte euch kundtun.
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão,24 Als ich rief, habt ihr euch geweigert,
meine drohende Hand hat keiner beachtet;
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações,25 jeden Rat, den ich gab, habt ihr ausgeschlagen,
meine Mahnung gefiel euch nicht.
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror,26 Darum werde auch ich lachen,
wenn euch Unglück trifft,
werde spotten, wenn Schrecken über euch kommt,
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia.27 wenn der Schrecken euch wie ein Unwetter naht
und wie ein Sturm euer Unglück hereinbricht,
wenn Not und Drangsal euch überfallen.
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei.28 Dann werden sie nach mir rufen, doch ich höre nicht;
sie werden mich suchen, aber nicht finden.
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor,29 Weil sie die Einsicht hassten
und nicht die Gottesfurcht wählten,
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações;30 meinen Rat nicht wollten,
meine ganze Mahnung missachteten,
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos,31 sollen sie nun essen von der Frucht ihres Tuns
und von ihren Plänen sich sättigen.
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde.32 Denn die Abtrünnigkeit der Haltlosen ist ihr Tod,
die Sorglosigkeit der Toren ist ihr Verderben.
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum.33 Wer aber auf mich hört, wohnt in Sicherheit,
ihn stört kein böser Schrecken.