Livro dos Provérbios 1
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, | 1 Parabolae Salomonis filii David regis Israel |
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas, | 2 ad sciendam sapientiam et disciplinam, ad intellegenda verba prudentiae; |
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão; | 3 ad suscipiendam eruditionem doctrinae, iustitiam et iudicium et aequitatem, |
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão. | 4 ut detur parvulis astutia, adulescenti scientia et recogitatio. |
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência | 5 Audiat sapiens et addet doctrinam, et intellegens dispositiones possidebit: |
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas. | 6 animadvertet parabolam et allegoriam, verba sapientium et aenigmata eorum. |
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. | 7 Timor Domini principium scientiae. Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt. |
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe. | 8 Audi, fili mi, disciplinam patris tui et ne reicias legem matris tuae, |
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço. | 9 quia diadema gratiae sunt capiti tuo, et torques collo tuo. |
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas; | 10 Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas eis. |
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo, | 11 Si dixerint: “ Veni nobiscum, insidiemur sanguini, abscondamus tendiculas contra insontem frustra; |
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova. | 12 deglutiamus eos sicut infernus viventes et integros quasi descendentes in lacum: |
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos. | 13 omnem pretiosam substantiam reperiemus, implebimus domos nostras spoliis; |
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós! | 14 sortem mitte nobiscum, marsupium unum sit omnium nostrum ”; |
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas, | 15 fili mi, ne ambules cum eis, prohibe pedem tuum a semitis eorum. |
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue. | 16 Pedes enim illorum ad malum currunt et festinant, ut effundant sanguinem. |
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas. | 17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum. |
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos. | 18 Ipsique contra sanguinem suum insidiantur et moliuntur fraudes contra animas suas. |
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém. | 19 Sic semitae omnis ad rapinam intenti: animam ipsius possidentis rapiunt. |
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça, | 20 Sapientia foris praedicat, in plateis dat vocem suam, |
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria? | 21 in capite viarum frequentium clamitat, in foribus portarum urbis profert verba sua: |
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência? | 22 “ Usquequo, parvuli, diligitis infantiam, et derisores sibi derisionem cupient, et imprudentes odibunt scientiam? |
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras. | 23 Convertimini ad correptionem meam; en proferam vobis spiritum meum et ostendam vobis verba mea. |
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão, | 24 Quia vocavi, et renuistis, extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret; |
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações, | 25 despexistis omne consilium meum et increpationes meas neglexistis. |
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror, | 26 Ego quoque in interitu vestro ridebo et subsannabo, cum terror vobis advenerit, |
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia. | 27 cum irruerit ut procella terror, et interitus quasi tempestas ingruerit, quando venerit super vos tribulatio et angustia ”. |
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei. | 28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam, instanter quaerent me et non invenient me, |
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor, | 29 eo quod exosam habuerint disciplinam et timorem Domini non elegerint |
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações; | 30 nec acquieverint consilio meo et despexerint universam correptionem meam. |
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos, | 31 Comedent igitur fructus viae suae suisque consiliis saturabuntur. |
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde. | 32 Aversio parvulorum interficiet eos, et securitas stultorum perdet illos. |
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum. | 33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescet et tranquillus erit timore malorum sublato. |