1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, | 1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. |
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas, | 2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. |
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão; | 3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. |
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão. | 4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. |
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência | 5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. |
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas. | 6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. |
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. | 7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب |
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe. | 8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. |
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço. | 9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك |
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas; | 10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. |
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo, | 11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. |
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova. | 12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. |
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos. | 13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. |
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós! | 14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. |
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas, | 15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. |
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue. | 16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. |
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas. | 17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. |
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos. | 18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. |
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém. | 19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه |
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça, | 20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. |
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria? | 21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها |
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência? | 22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. |
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras. | 23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي |
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão, | 24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي |
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações, | 25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي |
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror, | 26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم |
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia. | 27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. |
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei. | 28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. |
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor, | 29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. |
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações; | 30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. |
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos, | 31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. |
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde. | 32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. |
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum. | 33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر |