1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, | 1 The Proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel: |
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas, | 2 That men may appreciate wisdom and discipline, may understand words of intelligence; |
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão; | 3 May receive training in wise conduct, in what is right, just and honest; |
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão. | 4 That resourcefulness may be imparted to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência | 5 A wise man by hearing them will advance in learning, an intelligent man will gain sound guidance, |
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas. | 6 That he may comprehend proverb and parable, the words of the wise and their riddles. |
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. | 7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge; wisdom and instruction fools despise. |
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe. | 8 Hear, my son, your father's instruction, and reject not your mother's teaching; |
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço. | 9 A graceful diadem will they be for your head; a torque for your neck. |
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas; | 10 My son, should sinners entice you, |
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo, | 11 and say, "Come along with us! Let us lie in wait for the honest man, let us, unprovoked, set a trap for the innocent; |
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova. | 12 Let us swallow them up, as the nether world does, alive, in the prime of life, like those who go down to the pit! |
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos. | 13 All kinds of precious wealth shall we gain, we shall fill our houses with booty; |
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós! | 14 Cast in your lot with us, we shall all have one purse!"-- |
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas, | 15 My son, walk not in the way with them, hold back your foot from their path! |
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue. | 16 (For their feet run to evil, they hasten to shed blood.) |
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas. | 17 It is in vain that a net is spread before the eyes of any bird-- |
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos. | 18 These men lie in wait for their own blood, they set a trap for their own lives. |
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém. | 19 This is the fate of everyone greedy of loot: unlawful gain takes away the life of him who acquires it. |
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça, | 20 Wisdom cries aloud in the street, in the open squares she raises her voice; |
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria? | 21 Down the crowded ways she calls out, at the city gates she utters her words: |
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência? | 22 "How long, you simple ones, will you love inanity, |
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras. | 23 how long will you turn away at my reproof? Lo! I will pour out to you my spirit, I will acquaint you with my words. |
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão, | 24 "Because I called and you refused, I extended my hand and no one took notice; |
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações, | 25 Because you disdained all my counsel, and my reproof you ignored-- |
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror, | 26 I, in my turn, will laugh at your doom; I will mock when terror overtakes you; |
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia. | 27 When terror comes upon you like a storm, and your doom approaches like a whirlwind; when distress and anguish befall you. |
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei. | 28 "Then they call me, but I answer not; they seek me, but find me not; |
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor, | 29 Because they hated knowledge, and chose not the fear of the LORD; |
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações; | 30 They ignored my counsel, they spurned all my reproof; And in their arrogance they preferred arrogance, and like fools they hated knowledge: |
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos, | 31 "Now they must eat the fruit of their own way, and with their own devices be glutted. |
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde. | 32 For the self-will of the simple kills them, the smugness of fools destroys them. |
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum. | 33 But he who obeys me dwells in security, in peace, without fear of harm." |