1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, | 1 The proverbs of Solomon son of David, king of Israel: |
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas, | 2 for learning what wisdom and discipline are, for understanding words of deep meaning, |
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão; | 3 for acquiring a disciplined insight, uprightness, justice and fair dealing; |
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão. | 4 for teaching sound judgement to the simple, and knowledge and reflection to the young; |
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência | 5 Let the wise listen and learn yet more, and a person of discernment wil acquire the art of guidance. |
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas. | 6 for perceiving the meaning of proverbs and obscure sayings, the sayings of the sages and their riddles. |
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. | 7 The fear of Yahweh is the beginning of knowledge; fools spurn wisdom and discipline. |
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe. | 8 Listen, my child, to your father's instruction, do not reject your mother's teaching: |
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço. | 9 they wil be a crown of grace for your head, a circlet for your neck. |
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas; | 10 My child, if sinners try to seduce you, do not go with them. |
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo, | 11 If they say, 'Come with us: let us lie in ambush to shed blood; if we plan an ambush for the innocentwithout provocation, |
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova. | 12 we can swal ow them alive, like Sheol, and whole, like those who sink into oblivion. |
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos. | 13 We shal find treasures of every sort, we shall fil our houses with plunder; |
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós! | 14 throw in your lot with us: one purse between us al .' |
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas, | 15 My child, do not fol ow them in their way, keep your steps out of their path |
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue. | 16 for their feet hasten to evil, they are quick to shed blood; |
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas. | 17 for the net is spread in vain if any winged creature can see it. |
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos. | 18 It is for their own blood such people lie in wait, their ambush is against their own selves! |
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém. | 19 Such are the paths of al who seek dishonest gain: which robs of their lives al who take it for their own. |
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça, | 20 Wisdom cal s aloud in the streets, she raises her voice in the public squares; |
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria? | 21 she cal s out at the street corners, she delivers her message at the city gates. |
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência? | 22 'You simple people, how much longer will you cling to your simple ways? How much longer willmockers revel in their mocking and fools go on hating knowledge? |
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras. | 23 Pay attention to my warning. To you I wil pour out my heart and tel you what I have to say. |
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão, | 24 Since I have cal ed and you have refused me, since I have beckoned and no one has taken notice, |
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações, | 25 since you have ignored al my advice and rejected al my warnings, |
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror, | 26 I, for my part, shall laugh at your distress, I shal jeer when terror befal s you, |
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia. | 27 when terror befal s you, like a storm, when your distress arrives, like a whirlwind, when ordeal andanguish bear down on you. |
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei. | 28 Then they will cal me, but I shal not answer, they wil look eagerly for me and will not find me. |
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor, | 29 They have hated knowledge, they have not chosen the fear of Yahweh, |
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações; | 30 they have taken no notice of my advice, they have spurned al my warnings: |
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos, | 31 so they wil have to eat the fruits of their own ways of life, and choke themselves with their ownscheming. |
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde. | 32 For the errors of the simple lead to their death, the complacency of fools works their own ruin; |
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum. | 33 but whoever listens to me may live secure, will have quiet, fearing no mischance.' |