1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, | 1 Proverbi di Salomone, figlio di Davide, re d'Israele, |
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas, | 2 per conoscere sapienza e disciplina, per comprendere massime istruttive, |
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão; | 3 per apprendere destrezza e acutezza, per un giudizio retto e veritiero; |
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão. | 4 per dare ai giovanetti la prudenza, al giovane scienza e assennatezza. |
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência | 5 Ascolti chi è sapiente e lo sarà ancor più e l'istruito acquisterà acutezza, |
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas. | 6 imparando proverbio e detto oscuro, parole di sapienti e loro enigmi. |
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. | 7 Il timore del Signore è l'inizio della sapienza; gli stolti disprezzano sapienza e disciplina. |
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe. | 8 Ascolta, figlio mio, la disciplina di tuo padre, non trascurare l'insegnamento di tua madre. |
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço. | 9 Sono come una corona che abbellisce la tua testa, come una collana intorno al tuo collo. |
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas; | 10 Figlio mio, se i peccatori cercano di sedurti, tu non acconsentire; |
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo, | 11 se dicono: "Vieni con noi, insidieremo l'orfano, nasconderemo una rete all'innocente, |
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova. | 12 li inghiottiremo vivi, come gli inferi, come quelli che cadono in un pozzo; |
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos. | 13 tutte le cose preziose cercheremo, riempiremo le nostre case di rapina; |
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós! | 14 getterai la tua sorte con la nostra, avremo tutti noi lo stesso sacco!". |
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas, | 15 Figlio mio, non t'incamminar con loro, scosta il tuo piede dalle loro vie! |
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue. | 16 Veramente i loro piedi corrono verso il male, essi si affrettano a versar sangue! |
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas. | 17 Veramente senza frutto viene tesa la rete alla vista di ogni pennuto! |
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos. | 18 Veramente al loro sangue essi tendono insidie, pongono reti alle loro proprie vite! |
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém. | 19 Così sono i sentieri di chiunque ammassa rapina: essa prenderà la vita di coloro che la possiedono! |
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça, | 20 La sapienza nelle strade grida, nelle piazze fa sentir la sua voce; |
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria? | 21 all'incrocio delle vie affollate chiama, nei vani delle porte nella città ripete i suoi detti: |
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência? | 22 "Fino a quando, inesperti, amerete l'inesperienza? Gli insolenti si compiaceranno della loro insolenza e gli insipienti odieranno la scienza? |
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras. | 23 Volgetevi al mio rimprovero! Ecco, vi comunicherò i sentimenti del mio spirito, vi farò conoscere le mie parole! |
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão, | 24 Poiché ho chiamato e voi avete rifiutato, ho steso la mia mano e nessuno ha fatto attenzione; |
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações, | 25 avete trascurato tutti i miei consigli e non avete apprezzato il mio rimprovero: |
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror, | 26 anch'io nella vostra sventura riderò, sorriderò quando arriverà ciò che temete, |
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia. | 27 quando, come una tempesta, viene ciò che temete, e la vostra sventura arriva come il vento, quando viene su di voi la prova e la tribolazione. |
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei. | 28 Allora mi chiameranno, ma non risponderò, mi cercheranno, ma non mi troveranno. |
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor, | 29 Perché hanno odiato la sapienza e non hanno scelto il timor di Dio, |
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações; | 30 non han voluto da me il consiglio, han disprezzato ogni mio rimprovero, |
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos, | 31 mangeranno il frutto delle loro azioni e dei loro propri consigli si sazieranno! |
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde. | 32 Veramente l'infedeltà perde gli ingenui e l'indolenza perde gli stolti. |
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum. | 33 Chi invece mi ascolta riposa sicuro, tranquillo, senza timore di sventura!". |