1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel, | 1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele; |
2 para conhecer a sabedoria e a instrução, para compreender as palavras sensatas, | 2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno; |
3 para adquirir as lições do bom senso, da justiça, da eqüidade e da retidão; | 3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura; |
4 para dar aos simples o discernimento, ao adolescente a ciência e a reflexão. | 4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli. |
5 Que o sábio escute, e aumentará seu saber, e o homem inteligente adquirirá prudência | 5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo; |
6 para compreender os provérbios, as alegorias, as máximas dos sábios e seus enigmas. | 6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri |
7 O temor do Senhor é o princípio da sabedoria. Os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução. | 7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento. |
8 Ouve, meu filho, a instrução de teu pai: não desprezes o ensinamento de tua mãe. | 8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre; |
9 Isto será, pois, um diadema de graça para tua cabeça e um colar para teu pescoço. | 9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo |
10 Meu filho, se pecadores te quiserem seduzir, não consintas; | 10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro. |
11 se te disserem: Vem conosco, faremos emboscadas, para {derramar} sangue, armaremos ciladas ao inocente, sem motivo, | 11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente; |
12 como a região dos mortos devoremo-lo vivo, inteiro, como aquele que desce à cova. | 12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; |
13 Nós acharemos toda a sorte de coisas preciosas, nós encheremos nossas casas de despojos. | 13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie; |
14 Tu desfrutarás tua parte conosco, uma só será a bolsa comum de todos nós! | 14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa; |
15 Oh, não andes com eles, afasta teus passos de suas sendas, | 15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero. |
16 porque seus passos se dirigem para o mal, e se apressam a derramar sangue. | 16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue. |
17 Debalde se lança a rede diante daquele que tem asas. | 17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello; |
18 Eles mesmos armam emboscadas contra seu próprio sangue e se enganam a si mesmos. | 18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro. |
19 Tal é a sorte de todo homem ávido de riqueza: arrebata a vida àquele que a detém. | 19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova |
20 A Sabedoria clama nas ruas, eleva sua voz na praça, | 20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze; |
21 clama nas esquinas da encruzilhada, à entrada das portas da cidade ela faz ouvir sua voz: e até quando os que zombam se comprazerão na zombaria? | 21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città, |
22 Até quando, insensatos, amareis a tolice, e os tolos odiarão a ciência? | 22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza? |
23 Convertei-vos às minhas admoestações, espalharei sobre vós o meu espírito, ensinar-vos-ei minhas palavras. | 23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole. |
24 Uma vez que recusastes o meu chamado e ninguém prestou atenção quando estendi a mão, | 24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione; |
25 uma vez que negligenciastes todos os meus conselhos e não destes ouvidos às minhas admoestações, | 25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione; |
26 também eu me rirei do vosso infortúnio e zombarei, quando vos sobrevier um terror, | 26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto; |
27 quando vier sobre vós um pânico, como furacão; quando se abater sobre vós a calamidade, como a tempestade; e quando caírem sobre vós tribulação e angústia. | 27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta. |
28 Então me chamarão, mas não responderei; procurar-me-ão, mas não atenderei. | 28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno; |
29 Porque detestam a ciência sem lhe antepor o temor do Senhor, | 29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore; |
30 porque repelem meus conselhos com desprezo às minhas exortações; | 30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione. |
31 comerão do fruto dos seus erros e se saciarão com seus planos, | 31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli. |
32 porque a apostasia dos tolos os mata e o desleixo dos insensatos os perde. | 32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire. |
33 Aquele que me escuta, porém, habitará com segurança, viverá tranqüilo, sem recear dano algum. | 33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male |