Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 104


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا