Livro dos Salmos 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis, | 1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست. |
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão, | 2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة. |
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento; | 3 المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح |
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros. | 4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة |
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis. | 5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد. |
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas. | 6 كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه. |
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram. | 7 من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر. |
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes. | 8 تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها. |
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra. | 9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض |
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes. | 10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري. |
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens. | 11 تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها. |
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens. | 12 فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا. |
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra. | 13 الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض. |
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão | 14 المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض |
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças. | 15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان. |
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou. | 16 تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه. |
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa. | 17 حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته. |
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes. | 18 الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار |
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr. | 19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها. |
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas. | 20 تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر. |
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento. | 21 الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها. |
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis. | 22 تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض. |
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer. | 23 الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء |
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes. | 24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك. |
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos. | 25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار. |
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas. | 26 هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه. |
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo. | 27 كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه. |
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens. | 28 تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا. |
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram. | 29 تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود. |
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra. | 30 ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض |
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras! | 31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله. |
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas. | 32 الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن. |
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir. | 33 اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا. |
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor. | 34 فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب. |
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia. | 35 لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا |