Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 104


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.