Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 104


font
SAGRADA BIBLIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,1 Lobe den Herrn, meine Seele!
Herr, mein Gott, wie groß bist du!
Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet.
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,2 Du hüllst dich in Licht wie in ein Kleid,
du spannst den Himmel aus wie ein Zelt.
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;3 Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser.
Du nimmst dir die Wolken zum Wagen,
du fährst einher auf den Flügeln des Sturmes.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.4 Du machst dir die Winde zu Boten
und lodernde Feuer zu deinen Dienern.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.5 Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet;
in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.6 Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid,
die Wasser standen über den Bergen.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.7 Sie wichen vor deinem Drohen zurück,
sie flohen vor der Stimme deines Donners.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.8 Da erhoben sich Berge und senkten sich Täler
an den Ort, den du für sie bestimmt hast.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt,
die dürfen sie nicht überschreiten;
nie wieder sollen sie die Erde bedecken.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.10 Du lässt die Quellen hervorsprudeln in den Tälern,
sie eilen zwischen den Bergen dahin.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.11 Allen Tieren des Feldes spenden sie Trank,
die Wildesel stillen ihren Durst daraus.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.12 An den Ufern wohnen die Vögel des Himmels,
aus den Zweigen erklingt ihr Gesang.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.13 Du tränkst die Berge aus deinen Kammern,
aus deinen Wolken wird die Erde satt.
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão14 Du lässt Gras wachsen für das Vieh,
auch Pflanzen für den Menschen, die er anbaut,damit er Brot gewinnt von der Erde
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.15 und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit sein Gesicht von Öl erglänzt
und Brot das Menschenherz stärkt.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt,
die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.17 In ihnen bauen die Vögel ihr Nest,
auf den Zypressen nistet der Storch.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock,
dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.19 Du hast den Mond gemacht als Maß für die Zeiten,
die Sonne weiß, wann sie untergeht.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.20 Du sendest Finsternis und es wird Nacht,
dann regen sich alle Tiere des Waldes.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.21 Die jungen Löwen brüllen nach Beute,
sie verlangen von Gott ihre Nahrung.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.22 Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim
und lagern sich in ihren Verstecken.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.23 Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk,
an seine Arbeit bis zum Abend.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.24 Herr, wie zahlreich sind deine Werke!
Mit Weisheit hast du sie alle gemacht,
die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.25 Da ist das Meer, so groß und weit,
darin ein Gewimmel ohne Zahl: kleine und große Tiere.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.26 Dort ziehen die Schiffe dahin,
auch der Leviítan, den du geformt hast, um mit ihm zu spielen.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.27 Sie alle warten auf dich,
dass du ihnen Speise gibst zur rechten Zeit.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.28 Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein;
öffnest du deine Hand, werden sie satt an Gutem.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.29 Verbirgst du dein Gesicht, sind sie verstört;
nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin
und kehren zurück zum Staub der Erde.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.30 Sendest du deinen Geist aus, so werden sie alle erschaffen
und du erneuerst das Antlitz der Erde.
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!31 Ewig währe die Herrlichkeit des Herrn;
der Herr freue sich seiner Werke.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.32 Er blickt auf die Erde und sie erbebt;
er rührt die Berge an und sie rauchen.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.33 Ich will dem Herrn singen, solange ich lebe,
will meinem Gott spielen, solange ich da bin.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.34 Möge ihm mein Dichten gefallen.
Ich will mich freuen am Herrn.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.35 Doch die Sünder sollen von der Erde verschwinden
und es sollen keine Frevler mehr da sein.
Lobe den Herrn, meine Seele!
Halleluja!