Livro dos Salmos 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis, | 1 Lobe den Herrn, meine Seele! Herr, mein Gott, wie groß bist du! Du bist mit Hoheit und Pracht bekleidet. |
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão, | 2 Du hüllst dich in Licht wie in ein Kleid, du spannst den Himmel aus wie ein Zelt. |
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento; | 3 Du verankerst die Balken deiner Wohnung im Wasser. Du nimmst dir die Wolken zum Wagen, du fährst einher auf den Flügeln des Sturmes. |
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros. | 4 Du machst dir die Winde zu Boten und lodernde Feuer zu deinen Dienern. |
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis. | 5 Du hast die Erde auf Pfeiler gegründet; in alle Ewigkeit wird sie nicht wanken. |
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas. | 6 Einst hat die Urflut sie bedeckt wie ein Kleid, die Wasser standen über den Bergen. |
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram. | 7 Sie wichen vor deinem Drohen zurück, sie flohen vor der Stimme deines Donners. |
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes. | 8 Da erhoben sich Berge und senkten sich Täler an den Ort, den du für sie bestimmt hast. |
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra. | 9 Du hast den Wassern eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten; nie wieder sollen sie die Erde bedecken. |
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes. | 10 Du lässt die Quellen hervorsprudeln in den Tälern, sie eilen zwischen den Bergen dahin. |
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens. | 11 Allen Tieren des Feldes spenden sie Trank, die Wildesel stillen ihren Durst daraus. |
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens. | 12 An den Ufern wohnen die Vögel des Himmels, aus den Zweigen erklingt ihr Gesang. |
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra. | 13 Du tränkst die Berge aus deinen Kammern, aus deinen Wolken wird die Erde satt. |
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão | 14 Du lässt Gras wachsen für das Vieh, auch Pflanzen für den Menschen, die er anbaut,damit er Brot gewinnt von der Erde |
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças. | 15 und Wein, der das Herz des Menschen erfreut, damit sein Gesicht von Öl erglänzt und Brot das Menschenherz stärkt. |
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou. | 16 Die Bäume des Herrn trinken sich satt, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat. |
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa. | 17 In ihnen bauen die Vögel ihr Nest, auf den Zypressen nistet der Storch. |
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes. | 18 Die hohen Berge gehören dem Steinbock, dem Klippdachs bieten die Felsen Zuflucht. |
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr. | 19 Du hast den Mond gemacht als Maß für die Zeiten, die Sonne weiß, wann sie untergeht. |
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas. | 20 Du sendest Finsternis und es wird Nacht, dann regen sich alle Tiere des Waldes. |
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento. | 21 Die jungen Löwen brüllen nach Beute, sie verlangen von Gott ihre Nahrung. |
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis. | 22 Strahlt die Sonne dann auf, so schleichen sie heim und lagern sich in ihren Verstecken. |
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer. | 23 Nun geht der Mensch hinaus an sein Tagwerk, an seine Arbeit bis zum Abend. |
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes. | 24 Herr, wie zahlreich sind deine Werke! Mit Weisheit hast du sie alle gemacht, die Erde ist voll von deinen Geschöpfen. |
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos. | 25 Da ist das Meer, so groß und weit, darin ein Gewimmel ohne Zahl: kleine und große Tiere. |
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas. | 26 Dort ziehen die Schiffe dahin, auch der Leviítan, den du geformt hast, um mit ihm zu spielen. |
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo. | 27 Sie alle warten auf dich, dass du ihnen Speise gibst zur rechten Zeit. |
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens. | 28 Gibst du ihnen, dann sammeln sie ein; öffnest du deine Hand, werden sie satt an Gutem. |
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram. | 29 Verbirgst du dein Gesicht, sind sie verstört; nimmst du ihnen den Atem, so schwinden sie hin und kehren zurück zum Staub der Erde. |
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra. | 30 Sendest du deinen Geist aus, so werden sie alle erschaffen und du erneuerst das Antlitz der Erde. |
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras! | 31 Ewig währe die Herrlichkeit des Herrn; der Herr freue sich seiner Werke. |
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas. | 32 Er blickt auf die Erde und sie erbebt; er rührt die Berge an und sie rauchen. |
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir. | 33 Ich will dem Herrn singen, solange ich lebe, will meinem Gott spielen, solange ich da bin. |
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor. | 34 Möge ihm mein Dichten gefallen. Ich will mich freuen am Herrn. |
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia. | 35 Doch die Sünder sollen von der Erde verschwinden und es sollen keine Frevler mehr da sein. Lobe den Herrn, meine Seele! Halleluja! |