Livro dos Salmos 104
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| SAGRADA BIBLIA | Biblia Tysiąclecia | 
|---|---|
| 1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis, | 1 Błogosław, duszo moja, Pana! O Boże mój, Panie, jesteś bardzo wielki! Odziany we wspaniałość i majestat, | 
| 2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão, | 2 światłem okryty jak płaszczem. Rozpostarłeś niebo jak namiot, | 
| 3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento; | 3 wzniosłeś swe komnaty nad wodami. Za rydwan masz obłoki, przechadzasz się na skrzydłach wiatru. | 
| 4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros. | 4 Jako swych posłów używasz wichry, jako sługi - ogień i płomienie. | 
| 5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis. | 5 Umocniłeś ziemię w jej podstawach: na wieki wieków się nie zachwieje. | 
| 6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas. | 6 Jak szatą okryłeś ją Wielką Otchłanią, stanęły wody ponad górami. | 
| 7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram. | 7 Musiały uciekać wobec Twej groźby, na głos Twego grzmotu popadły w przerażenie. | 
| 8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes. | 8 Wzniosły się na góry, opadły na doliny, na miejsce, któreś im naznaczył. | 
| 9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra. | 9 Zakreśliłeś granicę, której nie przekraczają, nigdy nie wrócą, by zalać ziemię. | 
| 10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes. | 10 Ty zdroje kierujesz do strumieni, co pośród gór się sączą: | 
| 11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens. | 11 poją one wszelkie zwierzęta polne, [tam] dzikie osły gaszą swe pragnienie; | 
| 12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens. | 12 nad nimi mieszka ptactwo powietrzne, spomiędzy gałęzi głos swój wydaje. | 
| 13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra. | 13 Z Twoich komnat nawadniasz góry, aby owocem Twych dzieł nasycić ziemię. | 
| 14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão | 14 Każesz rosnąć trawie dla bydła i roślinom, by człowiekowi służyły, aby z roli dobywał chleb | 
| 15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças. | 15 i wino, co rozwesela serce ludzkie, by rozpogadzać twarze oliwą, by serce ludzkie chleb krzepił. | 
| 16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou. | 16 Drzewa Pana mają wody do syta, cedry Libanu, które zasadził. | 
| 17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa. | 17 Tam ptactwo zakłada gniazda, na cyprysach są domy bocianów. | 
| 18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes. | 18 Wysokie góry dla kozic, a skały są kryjówką dla borsuków. | 
| 19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr. | 19 Tyś stworzył księżyc, aby czas wskazywał; słońce poznało swój zachód. | 
| 20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas. | 20 Mrok sprowadzasz i noc nastaje, w niej krąży wszelki zwierz leśny. | 
| 21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento. | 21 Lwiątka ryczą za łupem, domagają się żeru od Boga. | 
| 22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis. | 22 Gdy słońce wzejdzie, wracają i kładą się w swych legowiskach. | 
| 23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer. | 23 Człowiek wychodzi do swojej pracy, do trudu swojego aż do wieczora. | 
| 24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes. | 24 Jak liczne są dzieła Twoje, Panie! Ty wszystko mądrze uczyniłeś: ziemia jest pełna Twych stworzeń. | 
| 25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos. | 25 Oto morze wielkie, długie i szerokie, a w nim jest bez liku żyjątek i zwierząt wielkich i małych. | 
| 26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas. | 26 Tamtędy wędrują okręty, i Lewiatan, którego stworzyłeś na to, aby w nim igrał. | 
| 27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo. | 27 Wszystko to czeka na Ciebie, byś dał im pokarm w swym czasie. | 
| 28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens. | 28 Gdy im udzielasz, zbierają; gdy rękę swą otwierasz, sycą się dobrami. | 
| 29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram. | 29 Gdy skryjesz swe oblicze, wpadają w niepokój; gdy im oddech odbierasz, marnieją i powracają do swojego prochu. | 
| 30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra. | 30 Stwarzasz je, gdy ślesz swego Ducha i odnawiasz oblicze ziemi. | 
| 31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras! | 31 Niech chwała Pana trwa na wieki: niech Pan się raduje z dzieł swoich. | 
| 32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas. | 32 Na ziemię patrzy, a ona drży; dotyka gór, a one dymią. | 
| 33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir. | 33 Póki mego życia, chcę śpiewać Panu i grać mojemu Bogu, póki mi życia starczy. | 
| 34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor. | 34 Niech miła Mu będzie pieśń moja, będę radował się w Panu. | 
| 35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia. | 35 Niech znikną z ziemi grzesznicy i niech już nie będzie występnych! Błogosław, duszo moja, Pana! Alleluja. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ