Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 104


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,1 Bless the LORD, my soul! LORD, my God, you are great indeed! You are clothed with majesty and glory,
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,2 robed in light as with a cloak. You spread out the heavens like a tent;
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;3 you raised your palace upon the waters. You make the clouds your chariot; you travel on the wings of the wind.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.4 You make the winds your messengers; flaming fire, your ministers.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.5 You fixed the earth on its foundation, never to be moved.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.6 The ocean covered it like a garment; above the mountains stood the waters.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.7 At your roar they took flight; at the sound of your thunder they fled.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.8 They rushed up the mountains, down the valleys to the place you had fixed for them.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.9 You set a limit they cannot pass; never again will they cover the earth.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.10 You made springs flow into channels that wind among the mountains.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.11 They give drink to every beast of the field; here wild asses quench their thirst.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.12 Beside them the birds of heaven nest; among the branches they sing.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.13 You water the mountains from your palace; by your labor the earth abounds.
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão14 You raise grass for the cattle and plants for our beasts of burden. You bring bread from the earth,
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.15 and wine to gladden our hearts, Oil to make our faces gleam, food to build our strength.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.16 The trees of the LORD drink their fill, the cedars of Lebanon, which you planted.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.17 There the birds build their nests; junipers are the home of the stork.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.18 The high mountains are for wild goats; the rocky cliffs, a refuge for badgers.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.19 You made the moon to mark the seasons, the sun that knows the hour of its setting.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.20 You bring darkness and night falls, then all the beasts of the forest roam abroad.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.21 Young lions roar for prey; they seek their food from God.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.22 When the sun rises, they steal away and rest in their dens.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.23 People go forth to their work, to their labor till evening falls.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.24 How varied are your works, LORD! In wisdom you have wrought them all; the earth is full of your creatures.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.25 Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.26 Here ships ply their course; here Leviathan, your creature, plays.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.27 All of these look to you to give them food in due time.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.28 When you give to them, they gather; when you open your hand, they are well filled.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.29 When you hide your face, they are lost. When you take away their breath, they perish and return to the dust from which they came.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.30 When you send forth your breath, they are created, and you renew the face of the earth.
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!31 May the glory of the LORD endure forever; may the LORD be glad in these works!
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.32 If God glares at the earth, it trembles; if God touches the mountains, they smoke!
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.33 I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I live.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.34 May my theme be pleasing to God; I will rejoice in the LORD.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.35 May sinners vanish from the earth, and the wicked be no more. Bless the LORD, my soul! Hallelujah!