Livro dos Salmos 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis, | 1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת |
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão, | 2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה |
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento; | 3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח |
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros. | 4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט |
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis. | 5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד |
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas. | 6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים |
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram. | 7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון |
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes. | 8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם |
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra. | 9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ |
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes. | 10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון |
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens. | 11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם |
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens. | 12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול |
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra. | 13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ |
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão | 14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ |
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças. | 15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד |
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou. | 16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע |
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa. | 17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה |
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes. | 18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים |
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr. | 19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו |
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas. | 20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער |
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento. | 21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם |
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis. | 22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון |
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer. | 23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב |
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes. | 24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך |
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos. | 25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות |
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas. | 26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו |
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo. | 27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו |
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens. | 28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב |
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram. | 29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון |
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra. | 30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה |
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras! | 31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו |
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas. | 32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו |
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir. | 33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי |
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor. | 34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה |
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia. | 35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה |