Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 104


font
SAGRADA BIBLIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,1 ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,2 עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;3 המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.4 עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.5 יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.6 תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.7 מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.8 יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.9 גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.10 המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.11 ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.12 עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.13 משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão14 מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.15 ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.16 ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.17 אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.18 הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.19 עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.20 תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.21 הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.22 תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.23 יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.24 מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.25 זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.26 שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.27 כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.28 תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.29 תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.30 תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!31 יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.32 המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.33 אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.34 יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.35 יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה