Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livro dos Salmos 104


font
SAGRADA BIBLIABIBLES DES PEUPLES
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,1 Mon âme, bénis le Seigneur! Seigneur, mon Dieu, tu es si grand, paré de gloire et de majesté!
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,2 Tu t’es fait de la lumière un manteau, les cieux sont les tentures de ta demeure,
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;3 au-dessus de leurs eaux s’élèvent tes chambres hautes. Tu fais des nuées ton char lorsque tu t’avances sur les ailes du vent.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.4 Tu prends les vents pour messagers, les éclairs de feu sont tes serviteurs.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.5 Tu as posé la terre sur ses bases, rien ne viendra l’ébranler jamais.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.6 Tu l’as couverte du manteau des océans, avec des eaux en réserve au haut des monts;
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.7 à ta menace elles fuient: ton tonnerre se fait entendre, elles se précipitent.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.8 Elles gravissent les monts, descendent les vallées, courant au lieu que tu leur as indiqué.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.9 Tu as fixé les bornes qu’elles ne passeront pas: elles ne reviendront plus pour submerger la terre.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.10 Tu conduis vers les ravins les eaux des sources, elles cheminent entre les montagnes
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.11 pour abreuver tout ce qui vit sur terre: les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.12 Les oiseaux du ciel s’arrêtent aux abords et dans la ramure lancent leurs appels.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.13 Du haut de tes demeures tu abreuves les monts, la terre se rassasie de tes œuvres.
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão14 Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et les plantes où l’homme aura son travail. Il fera sortir de la terre le pain,
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.15 le vin aussi, qui réjouit le cœur de l’homme. L’huile fera briller son visage, le pain lui donnera du cœur.
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.16 Les arbres du Seigneur sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés lui-même.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.17 Les passereaux y font leur nid et tout en haut la cigogne a sa maison.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.18 La haute montagne appartient aux chamois, le creux des roches est le refuge des damans.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.19 Tu as placé la lune pour le calendrier, le soleil, qui sait au moins l’heure de son coucher.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.20 Tu amènes les ténèbres et c’est la nuit: les bêtes de la forêt vont commencer leurs rondes.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.21 Les jeunes lions rugissent après la proie, dans leur langage ils réclament à Dieu leur manger.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.22 Quand le soleil se lève, ils se retirent et vont au repos dans leurs demeures,
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.23 alors que l’homme sort pour sa tâche, pour son travail jusqu’au soir.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.24 Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur, tu les fis toutes avec sagesse, remplissant le monde de tes inventions!
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.25 Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.26 Les bateaux s’y risquent sans craindre Léviathan, le monstre que tu fis pour t’en amuser.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la provende en son temps.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.28 Tu la leur donnes, ils la recueillent, tu ouvres ta main, et les voilà rassasiés.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.29 Tu caches ta face, ils ne sont plus; tu leur reprends le souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.30 Mais tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!31 Que le Seigneur ait à jamais sa gloire, que le Seigneur jouisse de ses œuvres,
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.32 lui qui regarde la terre, et elle tremble, et s’il touche aux montagnes, elles jettent le feu.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.33 Je veux toute ma vie chanter le Seigneur, le célébrer aussi longtemps que je serai.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.34 Mon poème peut-être plaira à mon Seigneur: moi, de toute façon, je suis content de lui.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, qu’on n’y voie plus de méchanceté! Mais toi, ô mon âme, bénis le Seigneur!