Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

I Livro das Crônicas 1


font
SAGRADA BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Adão, Set, Enós,1 Adam, Seth, Enos,
2 Cainã, Malaleel, Jared,2 Cainan, Malaleel, Jared,
3 Henoc, Matusalém,Lamec,3 Henoc, Mathusale, Lamech,
4 Noé, Sem, Cam e Jafet.4 Noe, Sem, Cham, and Japheth.
5 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.5 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, Thubal, Mosoch, Thiras.
6 Filhos de Gomer: Asquenaz, Rifiat, e Togorma.6 And the sons of Gomer: Ascenez, and Riphath, and Thogorma.
7 Filhos de Javã: Elisa, Tarsis, Cetim e Dodanim.7 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cethim and Dodanim.
8 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut, e Canaã.8 The sons of Cham: Chus, and Mesrai, and Phut, and Chaanan.
9 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabteca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.9 And the sons of Chus: Saba, and Hevila, Sabatha, and Regma, and Sabathaca. And the sons of Regma: Saba, and Dadan.
10 Cus gerou Nemrod, aquele que por primeiro foi poderoso na terra.10 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty upon earth.
11 Mesraim gerou os ludim, os ananim, os laabim, os neftuim, os fetrusim, os casluim,11 But Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, and Nephtuim,
12 dos quais procederam os filisteus e os caftorim.12 Phetrusim also, and Casluim: from whom came the Philistines, and Caphtorim.
13 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,13 And Chanaan beget Sidon his firstborn, and the Hethite,
14 os jebuseus, os amorreus e os gergeseus,14 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,
15 os heveus, os araceus, os sineus,15 And the Hevite, and the Aracite, and the Sinite,
16 os aradeus, os samareus e os hamateus.16 And the Aradian, and the Samarite, and the Hamathite.
17 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud, Arão, Hus, Hul, Geter, e Mosoc.17 The sons of Sem: Elam and Asur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Hus, and Hul, and Gether, and Mosoch.
18 Arfaxad gerou Sale, o qual gerou Heber.18 And Arphaxad beget Sale, and Sale beget Heber.
19 Dois filhos nasceram a Heber: um se chamou Faleg, porque a divisão da terra foi em seu tempo, e seu irmão foi chamado Jectã.19 And to Heber were born two sons, the name of the one was Phaleg, because In his days the earth was divided; and the name of his brother was Jectan.
20 Jectã gerou Elmodad, Salef, Asarmot,20 And Jectan beget Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, and Jare,
21 Jaré, Adorão, Huzal e Decla;21 And Adoram, and Usal, and Decla,
22 Hebal, Abimael, Seba,22 And Hebal, and Abimael, and Saba,
23 Ofir, Hevila e Jobab, todos filhos de Jectã.23 And Ophir, and Hevila, and Jobab. All these are the sons of Jectan.
24 De Sem: Arfaxad, Sale,24 Sem, Arphaxad, Sale,
25 Heber, Faleg, Ragau,25 Heber, Phaleg, Ragau,
26 Serug, Nacor, Taré,26 Serug, Nachor, Thare,
27 Abrão, que é Abraão.27 Abram, this is Abraham.
28 Filhos de Abraão: Isaac e Ismael,28 And the sons of Abraham, Isaac and Ismahel.
29 dos quais a posteridade é a seguinte: Nabaiot, primogênito de Ismael; em seguida, Cedar, Adbeel, Mabsão,29 And these are the generations of them. The firstborn of Ismahel, Nabajoth, then Cedar, and Adbeel, and Mabsam,
30 Masma, Duma, Massa, Hadad, Tema,30 And Masma, and Duma, Massa, Hadad, and Thema,
31 Jetur, Nafis, Cedma, que são os filhos de Ismael.31 Jetur, Naphis, Cedma: these are the sons of Ismahel.
32 Filhos de Cetura, concubina de Abraão: ela deu à luz Zimrã, Jecsã, Madã, Madiã, Jesboc e Sué. Filhos de Jecsã: Seba e Dedã.32 And the sons of Cetura, Abraham's concubine, whom she bore: Zamran, Jecsan, Madan, Madian, Jesboc, and Sue. And the sons of Jecsan, Saba, and Dadan. And the sons of Dadan: Assurim, and Latussim, and Laomin.
33 Filhos de Madiã: Efa, Efer, Henoc, Abida e Eldaa, todos filhos de Cetura.33 And the sons of Madian: Epha, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaa. All these are the sons of Cetura.
34 Abraão gerou Isaac. Filhos de Isaac: Esaú e Jacó.34 And Abraham beget Isaac: and his sons were Esau and Israel.
35 Filhos de Esaú: Elifaz, Rauel, Jeus, Ielon e Coré.35 The sons of Esau: Eliphaz, Rahuel, Jehus, Ihelom, and Core.
36 Filhos de Elifaz: Temã, Omar, Sef, Gatã, Cenez, Tamna, Amalec.36 The sons of Eliphaz: Theman, Omar, Sephi, Gathan, Cenez, and by Thamna, Amalec.
37 Filhos de Rauel: Naat, Zara, Sama e Meza.37 The sons of Rahuel: Nahath, Zara, Samma, Meza.
38 Filhos de Seir: Lotã, Sobal, Sebeon, Ana, Dison, Eser e Disã.38 The sons of Seir: Lotan. Sobal, Sebeen, Ana, Dison, Eser, Disan.
39 Filhos de Lotã: Hori e Homão. Irmã de Lotã: Tamna.39 The sons of Lotan: Hori, Homam. And the sister of Lotan was Thamna.
40 Filhos de Sobal: Aliã, Manaat, Ebal, Sefi e Onão. Filhos de Sebeon: Aia e Ana. Filho de Ana: Dison.40 The sons of Sobal: Alian, and Manahath, and Ebal, Sephi and Onam. The sons of Sebeon: Aia, and Ana. The son of Ana: Dison.
41 Filhos de Dison: Hamrão, Esebã, Jetrã e Carã.41 The sons of Dison: Hamram, and Eseban, and Jethran, and Charan.
42 Filhos de Eser: Balaa, Zavã e Jacã. Filhos de Disã: Hus e Arã.42 The sons of Eser: Balaan, and Zavan, and Jacan. The sons of Disan: Hus and Aran.
43 Eis os reis que reinaram na terra de Edom, antes que um rei governasse sobre os israelitas. Bela, filho de Beor, cuja cidade se chamava Denaba.43 Now these are the kings that reigned in the land of Edom, before there was a king over the children of Israel: Bale the son of Beer: and the name of his city was Denaba.
44 Depois da morte de Bela, Jobab, filho de Zaré, de Bosra, reinou em seu lugar.44 And Bale died, and Jobab the son of Zare of Bosra, reigned in his stead.
45 Jobab morreu e Husão, do país dos temanitas, lhe sucedeu.45 And when Jobab also was dead, Husam of the land of the Themanites reigned in his stead.
46 Estando Husão morto, subiu ao trono Adad, filho de Badad, que derrotou os madianitas na terra de Moab. Sua cidade se chamava Avit.46 And Husam also died, and Adad the son of Badad reigned in his stead, and he defeated the Madianites in the land of Moab: and the name of his city was Avith.
47 Adad morreu, e Semla, de Masreca, lhe sucedeu.47 And when Adad also was dead, Semla of Masreca reigned in his stead.
48 Semla morreu, e Saul de Roobot, que está situado junto do rio, lhe sucedeu.48 Semla also died, and Saul of Rohoboth, which is near the river, reigned in his stead.
49 Saul morreu e Balanã, filho de Acobor, lhe sucedeu.49 And when Saul was dead, Balanan the son of Achobor reigned in his stead.
50 Balanã morreu, e Adad lhe sucedeu. Sua cidade se chamava Fau, e sua mulher Meetabel, filha de Matred, filha de Mesaab.50 He also died, and Adad reigned in his stead: and the name of his city was Phau, and his wife was called Meetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezaab.
51 Morreu Adad. Os governadores de Edom foram: o governador de Tamna, o governador Alva, o governador Jetet,51 And after the death of Adad, there began to be dukes in Edom instead of kings: duke Thamna, duke Alva, duke Jetheth,
52 o governador Oolibama, o governador Ela, o governador Finon,52 Duke Oolibama, duke Ela, duke Phinon,
53 o governador Cenez, o governador Temã, o governador Mabsar,53 ,53Duke Cenez, duke Theman, duke Mabsar,
54 o governador Magdiel, o governador Hirão. Estes são os governadores de Edom.54 Duke Magdiel, duke Hiram. These are the dukes of Edom.