Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Matthæum 22


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Et respondens Jesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens :1 Jesus began to speak to them in parables once again,
2 Simile factum est regnum cælorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.2 'The kingdom of Heaven may be compared to a king who gave a feast for his son's wedding.
3 Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.3 He sent his servants to cal those who had been invited, but they would not come.
4 Iterum misit alios servos, dicens : Dicite invitatis : Ecce prandium meum paravi, tauri mei et altilia occisa sunt, et omnia parata : venite ad nuptias.4 Next he sent some more servants with the words, "Tel those who have been invited: Look, mybanquet is al prepared, my oxen and fattened cattle have been slaughtered, everything is ready. Come to thewedding."
5 Illi autem neglexerunt : et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam :5 But they were not interested: one went off to his farm, another to his business,
6 reliqui vero tenuerunt servos ejus, et contumeliis affectos occiderunt.6 and the rest seized his servants, maltreated them and kil ed them.
7 Rex autem cum audisset, iratus est : et missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos, et civitatem illorum succendit.7 The king was furious. He despatched his troops, destroyed those murderers and burnt their town.
8 Tunc ait servis suis : Nuptiæ quidem paratæ sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni :8 Then he said to his servants, "The wedding is ready; but as those who were invited proved to beunworthy,
9 ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.9 go to the main crossroads and invite everyone you can find to come to the wedding."
10 Et egressi servi ejus in vias, congregaverunt omnes quos invenerunt, malos et bonos : et impletæ sunt nuptiæ discumbentium.10 So these servants went out onto the roads and col ected together everyone they could find, bad andgood alike; and the wedding hal was fil ed with guests.
11 Intravit autem rex ut videret discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali.11 When the king came in to look at the guests he noticed one man who was not wearing a weddinggarment,
12 Et ait illi : Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem ? At ille obmutuit.12 and said to him, "How did you get in here, my friend, without a wedding garment?" And the man wassilent.
13 Tunc dicit rex ministris : Ligatis manibus et pedibus ejus, mittite eum in tenebras exteriores : ibi erit fletus et stridor dentium.13 Then the king said to the attendants, "Bind him hand and foot and throw him into the darknessoutside, where there will be weeping and grinding of teeth."
14 Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
14 For many are invited but not al are chosen.'
15 Tunc abeuntes pharisæi, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.15 Then the Pharisees went away to work out between them how to trap him in what he said.
16 Et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis, dicentes : Magister, scimus quia verax es, et viam Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo : non enim respicis personam hominum :16 And they sent their disciples to him, together with some Herodians, to say, 'Master, we know that youare an honest man and teach the way of God in all honesty, and that you are not afraid of anyone, becausehuman rank means nothing to you.
17 dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Cæsari, an non ?17 Give us your opinion, then. Is it permissible to pay taxes to Caesar or not?'
18 Cognita autem Jesus nequitia eorum, ait : Quid me tentatis, hypocritæ ?18 But Jesus was aware of their malice and replied, 'You hypocrites! Why are you putting me to thetest?
19 ostendite mihi numisma census. At illi obtulerunt ei denarium.19 Show me the money you pay the tax with.' They handed him a denarius,
20 Et ait illis Jesus : Cujus est imago hæc, et superscriptio ?20 and he said, 'Whose portrait is this? Whose title?'
21 Dicunt ei : Cæsaris. Tunc ait illis : Reddite ergo quæ sunt Cæsaris, Cæsari : et quæ sunt Dei, Deo.21 They replied, 'Caesar's.' Then he said to them, 'Very wel , pay Caesar what belongs to Caesar -- andGod what belongs to God.'
22 Et audientes mirati sunt, et relicto eo abierunt.
22 When they heard this they were amazed; they left him alone and went away.
23 In illo die accesserunt ad eum sadducæi, qui dicunt non esse resurrectionem : et interrogaverunt eum,23 That day some Sadducees -- who deny that there is a resurrection -- approached him and they putthis question to him,
24 dicentes : Magister, Moyses dixit : Si quis mortuus fuerit non habens filium, ut ducat frater ejus uxorem illius, et suscitet semen fratri suo.24 'Master, Moses said that if a man dies childless, his brother is to marry the widow, his sister-in-law, toraise children for his brother.
25 Erant autem apud nos septem fratres : et primus, uxore ducta, defunctus est : et non habens semen, reliquit uxorem suam fratri suo.25 Now we had a case involving seven brothers; the first married and then died without children, leavinghis wife to his brother;
26 Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.26 the same thing happened with the second and third and so on to the seventh,
27 Novissime autem omnium et mulier defuncta est.27 and then last of al the woman herself died.
28 In resurrectione ergo cujus erit de septem uxor ? omnes enim habuerunt eam.28 Now at the resurrection, whose wife among the seven wil she be, since she had been married tothem al ?'
29 Respondens autem Jesus, ait illis : Erratis nescientes Scripturas, neque virtutem Dei.29 Jesus answered them, 'You are wrong, because you understand neither the scriptures nor the powerof God.
30 In resurrectione enim neque nubent, neque nubentur : sed erunt sicut angeli Dei in cælo.30 For at the resurrection men and women do not marry; no, they are like the angels in heaven.
31 De resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis :31 And as for the resurrection of the dead, have you never read what God himself said to you:
32 Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob ? Non est Deus mortuorum, sed viventium.32 I am the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob? He is God, not of the dead, but ofthe living.'
33 Et audientes turbæ, mirabantur in doctrina ejus.
33 And his teaching made a deep impression on the people who heard it.
34 Pharisæi autem audientes quod silentium imposuisset sadducæis, convenerunt in unum :34 But when the Pharisees heard that he had silenced the Sadducees they got together
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum :35 and, to put him to the test, one of them put a further question,
36 Magister, quod est mandatum magnum in lege ?36 'Master, which is the greatest commandment of the Law?'
37 Ait illi Jesus : Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua.37 Jesus said to him, 'You must love the Lord your God with al your heart, with al your soul, and with alyour mind.
38 Hoc est maximum, et primum mandatum.38 This is the greatest and the first commandment.
39 Secundum autem simile est huic : Diliges proximum tuum, sicut teipsum.39 The second resembles it: You must love your neighbour as yourself.
40 In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.
40 On these two commandments hang the whole Law, and the Prophets too.'
41 Congregatis autem pharisæis, interrogavit eos Jesus,41 While the Pharisees were gathered round, Jesus put to them this question,
42 dicens : Quid vobis videtur de Christo ? cujus filius est ? Dicunt ei : David.42 'What is your opinion about the Christ? Whose son is he?' They told him, 'David's.'
43 Ait illis : Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum, dicens :43 He said to them, 'Then how is it that David, moved by the Spirit, cal s him Lord, where he says:
44 Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum ?44 The Lord declared to my Lord, take your seat at my right hand, til I have made your enemies yourfootstool?
45 Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius ejus est ?45 'If David cal s him Lord, how then can he be his son?'
46 Et nemo poterat ei respondere verbum : neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.46 No one could think of anything to say in reply, and from that day no one dared to ask him any furtherquestions.