Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Matthæum 22


font
VULGATAKING JAMES BIBLE
1 Et respondens Jesus, dixit iterum in parabolis eis, dicens :1 And Jesus answered and spake unto them again by parables, and said,
2 Simile factum est regnum cælorum homini regi, qui fecit nuptias filio suo.2 The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
3 Et misit servos suos vocare invitatos ad nuptias, et nolebant venire.3 And sent forth his servants to call them that were bidden to the wedding: and they would not come.
4 Iterum misit alios servos, dicens : Dicite invitatis : Ecce prandium meum paravi, tauri mei et altilia occisa sunt, et omnia parata : venite ad nuptias.4 Again, he sent forth other servants, saying, Tell them which are bidden, Behold, I have prepared my dinner: my oxen and my fatlings are killed, and all things are ready: come unto the marriage.
5 Illi autem neglexerunt : et abierunt, alius in villam suam, alius vero ad negotiationem suam :5 But they made light of it, and went their ways, one to his farm, another to his merchandise:
6 reliqui vero tenuerunt servos ejus, et contumeliis affectos occiderunt.6 And the remnant took his servants, and entreated them spitefully, and slew them.
7 Rex autem cum audisset, iratus est : et missis exercitibus suis, perdidit homicidas illos, et civitatem illorum succendit.7 But when the king heard thereof, he was wroth: and he sent forth his armies, and destroyed those murderers, and burned up their city.
8 Tunc ait servis suis : Nuptiæ quidem paratæ sunt, sed qui invitati erant, non fuerunt digni :8 Then saith he to his servants, The wedding is ready, but they which were bidden were not worthy.
9 ite ergo ad exitus viarum, et quoscumque inveneritis, vocate ad nuptias.9 Go ye therefore into the highways, and as many as ye shall find, bid to the marriage.
10 Et egressi servi ejus in vias, congregaverunt omnes quos invenerunt, malos et bonos : et impletæ sunt nuptiæ discumbentium.10 So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
11 Intravit autem rex ut videret discumbentes, et vidit ibi hominem non vestitum veste nuptiali.11 And when the king came in to see the guests, he saw there a man which had not on a wedding garment:
12 Et ait illi : Amice, quomodo huc intrasti non habens vestem nuptialem ? At ille obmutuit.12 And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.
13 Tunc dicit rex ministris : Ligatis manibus et pedibus ejus, mittite eum in tenebras exteriores : ibi erit fletus et stridor dentium.13 Then said the king to the servants, Bind him hand and foot, and take him away, and cast him into outer darkness; there shall be weeping and gnashing of teeth.
14 Multi enim sunt vocati, pauci vero electi.
14 For many are called, but few are chosen.
15 Tunc abeuntes pharisæi, consilium inierunt ut caperent eum in sermone.15 Then went the Pharisees, and took counsel how they might entangle him in his talk.
16 Et mittunt ei discipulos suos cum Herodianis, dicentes : Magister, scimus quia verax es, et viam Dei in veritate doces, et non est tibi cura de aliquo : non enim respicis personam hominum :16 And they sent out unto him their disciples with the Herodians, saying, Master, we know that thou art true, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou regardest not the person of men.
17 dic ergo nobis quid tibi videtur, licet censum dare Cæsari, an non ?17 Tell us therefore, What thinkest thou? Is it lawful to give tribute unto Caesar, or not?
18 Cognita autem Jesus nequitia eorum, ait : Quid me tentatis, hypocritæ ?18 But Jesus perceived their wickedness, and said, Why tempt ye me, ye hypocrites?
19 ostendite mihi numisma census. At illi obtulerunt ei denarium.19 Shew me the tribute money. And they brought unto him a penny.
20 Et ait illis Jesus : Cujus est imago hæc, et superscriptio ?20 And he saith unto them, Whose is this image and superscription?
21 Dicunt ei : Cæsaris. Tunc ait illis : Reddite ergo quæ sunt Cæsaris, Cæsari : et quæ sunt Dei, Deo.21 They say unto him, Caesar's. Then saith he unto them, Render therefore unto Caesar the things which are Caesar's; and unto God the things that are God's.
22 Et audientes mirati sunt, et relicto eo abierunt.
22 When they had heard these words, they marvelled, and left him, and went their way.
23 In illo die accesserunt ad eum sadducæi, qui dicunt non esse resurrectionem : et interrogaverunt eum,23 The same day came to him the Sadducees, which say that there is no resurrection, and asked him,
24 dicentes : Magister, Moyses dixit : Si quis mortuus fuerit non habens filium, ut ducat frater ejus uxorem illius, et suscitet semen fratri suo.24 Saying, Master, Moses said, If a man die, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed unto his brother.
25 Erant autem apud nos septem fratres : et primus, uxore ducta, defunctus est : et non habens semen, reliquit uxorem suam fratri suo.25 Now there were with us seven brethren: and the first, when he had married a wife, deceased, and, having no issue, left his wife unto his brother:
26 Similiter secundus, et tertius usque ad septimum.26 Likewise the second also, and the third, unto the seventh.
27 Novissime autem omnium et mulier defuncta est.27 And last of all the woman died also.
28 In resurrectione ergo cujus erit de septem uxor ? omnes enim habuerunt eam.28 Therefore in the resurrection whose wife shall she be of the seven? for they all had her.
29 Respondens autem Jesus, ait illis : Erratis nescientes Scripturas, neque virtutem Dei.29 Jesus answered and said unto them, Ye do err, not knowing the scriptures, nor the power of God.
30 In resurrectione enim neque nubent, neque nubentur : sed erunt sicut angeli Dei in cælo.30 For in the resurrection they neither marry, nor are given in marriage, but are as the angels of God in heaven.
31 De resurrectione autem mortuorum non legistis quod dictum est a Deo dicente vobis :31 But as touching the resurrection of the dead, have ye not read that which was spoken unto you by God, saying,
32 Ego sum Deus Abraham, et Deus Isaac, et Deus Jacob ? Non est Deus mortuorum, sed viventium.32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? God is not the God of the dead, but of the living.
33 Et audientes turbæ, mirabantur in doctrina ejus.
33 And when the multitude heard this, they were astonished at his doctrine.
34 Pharisæi autem audientes quod silentium imposuisset sadducæis, convenerunt in unum :34 But when the Pharisees had heard that he had put the Sadducees to silence, they were gathered together.
35 et interrogavit eum unus ex eis legis doctor, tentans eum :35 Then one of them, which was a lawyer, asked him a question, tempting him, and saying,
36 Magister, quod est mandatum magnum in lege ?36 Master, which is the great commandment in the law?
37 Ait illi Jesus : Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et in tota anima tua, et in tota mente tua.37 Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind.
38 Hoc est maximum, et primum mandatum.38 This is the first and great commandment.
39 Secundum autem simile est huic : Diliges proximum tuum, sicut teipsum.39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40 In his duobus mandatis universa lex pendet, et prophetæ.
40 On these two commandments hang all the law and the prophets.
41 Congregatis autem pharisæis, interrogavit eos Jesus,41 While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
42 dicens : Quid vobis videtur de Christo ? cujus filius est ? Dicunt ei : David.42 Saying, What think ye of Christ? whose son is he? They say unto him, The Son of David.
43 Ait illis : Quomodo ergo David in spiritu vocat eum Dominum, dicens :43 He saith unto them, How then doth David in spirit call him Lord, saying,
44 Dixit Dominus Domino meo : Sede a dextris meis, donec ponam inimicos tuos scabellum pedum tuorum ?44 The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool?
45 Si ergo David vocat eum Dominum, quomodo filius ejus est ?45 If David then call him Lord, how is he his son?
46 Et nemo poterat ei respondere verbum : neque ausus fuit quisquam ex illa die eum amplius interrogare.46 And no man was able to answer him a word, neither durst any man from that day forth ask him any more questions.